3.6 KiB
ត្រាទីប្រាំ
«ត្រាបន្ទាប់» ឬ «បិទលេខប្រាំ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
នៅក្រោមអាសនៈ
នេះប្រហែលជា «នៅឯជើងអាសនៈ»។
អ្នកបានត្រូវគេសម្លាប់
ឃ្លានេះអាចត្រូវបានបកប្រែដោយកិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលអ្នកផ្សេងបានសម្លាប់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
រព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងធ្វើបន្ទាល់
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ទីបន្ទាល់គឺជាសាក្សីរបស់ព្រះចំពោះសច្ចភាពនៃពាក្យរបស់គាត់ (ដូចបង្ហាញក្នុងយូឌីប៊ី) ឬ ២) ទីបន្ទាល់គឺជាអ្នកជឿ។
ដែលពួកគេបានប្រារព្ធធ្វើ
ការជឿព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ និងទីបន្ទាល់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាវត្ថុដែលអាចត្រូវបានកាន់ដោយដៃរបស់មនុស្សម្នាក់។
សងសឹកដោយឈាមរបស់យើងខ្ញុំ
ពាក្យឈាមនៅទីនេះតំណាងឱ្យការស្លាប់របស់ពួកគេ។ បៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដាក់ទោសអ្នកដែលបានសម្លាប់យើង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
រហូតដល់ចំនួនពេញលេញ ... ត្រូវបានសម្លាប់
ឃ្លានេះបានន័យថាព្រះបានសំរេចថាមនុស្សមួយចំនួនត្រូវបានសម្លាប់ដោយសត្រូវរបស់ពួកគេ។
រហូតទាល់តែគេបានសម្លាប់អ្នកបម្រើ និងបងប្អូនប្រុសស្រី
ឃ្លានេះគឺជាក្រុមមនុស្សមួយក្រុមដែលបានពិពណ៌នាតាមពីរវិធីគឺក្នុងនាមជាអ្នកបម្រើ និងជាបងប្អូនប្រុសស្រី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បងប្អូនប្រុសស្រីដែលបម្រើព្រះជាមួយពួកគេ» ឬ «អ្នកជឿគ្នីគ្នាដែលបំរើព្រះជាម្ចាស់ជាមួយពួកគេ»
បងប្អូនប្រុសស្រី
ជារឿយៗគ្រីស្ទានត្រូវបានគេនិយាយថាជាបងប្អូនប្រុសស្រីរបស់គ្នាទៅវិញទៅមក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្រីស្ទានគ្នីគ្នា» ឬ «អ្នកជឿគ្នីគ្នា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)