km_tn/rev/03/01.md

3.8 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

នេះជាការចាប់ផ្ដើមនៃសាររបស់កូនមនុស្សទៅកាន់ទេវតានៃក្រុមជំនុំនៅក្រុងសើដេស។

ក្រុងសើដេស

នេះគឺជាឈ្មោះទីក្រុងមួយនៅអាស៊ីដែលជាប្រទេសទួរគីសម័យទំនើប។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ៩។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names)

វិញ្ញាណទាំងប្រាំពីរ

លេខប្រាំពីរគឺជានិមិត្តរូបនៃភាពពេញលេញ និងឥតខ្ចោះ។ «វិញ្ញាណទាំងប្រាំពីរ» សំដៅទៅលើវិញ្ញាណរបស់ព្រះ ឬវិញ្ញាណប្រាំពីរដែលបម្រើព្រះ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១: ៤។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

ផ្កាយទាំងប្រាំពីរ

ផ្កាយទាំងនេះគឺជានិមិត្តសញ្ញា។ ពួកគេលេចចេញជាតំណាងឱ្យទេវតាទាំងប្រាំពីរនៃក្រុមជំនុំទាំងប្រាំពីរ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១:១៤ ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

រស់...ស្លាប់

ការគោរពប្រតិបត្តិ និងគោរពដល់ព្រះត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងមានជីវិត។ ការមិនស្តាប់បង្គាប់ និងធ្វើឱ្យអាប់ឱនកិត្តិយសត្រូវបានគេនិយាយថាបានស្លាប់ហើយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ចូរភ្ញាក់ឡើង

ការប្រុងប្រយ័ត្នចំពោះគ្រោះថ្នាក់ត្រូវបានគេនិយាយថាកំពុងភ្ញាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ប្រុងប្រយ័ត្ន» ឬ «សូមប្រយ័ត្ន» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ហើយចម្រើនកម្លាំងអ្វីដែលនៅសល់ ប៉ុន្តែវារៀបនឹងស្លាប់ហើយ

អំពើល្អដែលបានធ្វើដោយអ្នកជឿនៅសើដេសត្រូវបានគេនិយាយថាពួកគេមានជីវិត ប៉ុន្តែមានគ្រោះថ្នាក់ដល់អាយុជីវិត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បញ្ចប់ការងារដែលនៅសេសសល់ ឬអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើនឹងក្លាយទៅជាគ្មានតំលៃ» ឬ «ប្រសិនបើអ្នកមិនបានបញ្ចប់នូវអ្វីដែលអ្នកបានចាប់ផ្តើមធ្វើនោះការងារពីមុនរបស់អ្នកនឹងគ្មានប្រយោជន៍ទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)