km_tn/rev/01/07.md

3.2 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

នៅក្នុងខ ៧ លោកយ៉ូហានកំពុងដកស្រង់ពីដានីយ៉ែលនិងសាការី។

ភ្នែកទាំងអស់

ចាប់តាំងពីមនុស្សមើលឃើញដោយភ្នែកពាក្យ «ភ្នែក» ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើមនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សគ្រប់រូប» ឬ «អ្នករាល់គ្នា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

បូករួមទាំងអ្នកដែលបានចចដែរ

«ហើយអ្នកដែលចាក់ទម្លុះព្រះអង្គក៏នឹងឃើញព្រះអង្គដែរ»

ចាក់ទម្លុះព្រះអង្គ

ដៃ និងជើងរបស់ព្រះយេស៊ូត្រូវបានគេចាក់ទម្លុះនៅពេលគេឆ្កាងព្រះយេស៊ូ។ ត្រង់នេះវាសំដៅទៅលើមនុស្សដែលសម្លាប់គាត់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានសម្លាប់គាត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ចាក់ទម្លុះ

ធ្វើប្រហោងក្នុង

​ជា​អាល់ផា​ និង​ជា​អូមេកា

ទាំងនេះគឺជាអក្សរទីមួយនិងចុងក្រោយនៃអក្ខរក្រមក្រិក។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «អ្នកដែលបានចាប់ផ្តើមអ្វីៗទាំងអស់ហើយជាអ្នកដែលបញ្ចប់អ្វីៗទាំងអស់» ឬ ២) «អ្នកដែលធ្លាប់រស់នៅហើយដែលតែងតែរស់នៅ»។ ប្រសិនបើមិនច្បាស់ដល់អ្នកអានអ្នកអាចពិចារណាប្រើអក្សរទីមួយនិងចុងក្រោយនៃអក្ខរក្រមរបស់អ្នក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «A និង Z» ឬ «ទីមួយ និងក្រោយ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])

ដែលនឹងយាងមក

មានស្រាប់នាពេលអនាគតត្រូវបានគេនិយាយថានឹងមកដល់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ព្រះអម្ចាស់មានបន្ទូលថា

ភាសាខ្លះនឹងដាក់ថា «ព្រះជាអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល» នៅដើម ឬចុងបញ្ចប់នៃប្រយោគទាំងមូល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-quotations)