3.9 KiB
ច្រៀងបទថ្មី
អាចមានន័យថា ១) «បទចំរៀងដែលគ្មានអ្នកណាធ្លាប់ច្រៀងពីមុន ឬ ២) បទដែលទូលបង្គំមិនធ្លាប់ច្រៀងពីមុនមក»។
ព្រះអង្គ ជាព្រះដែលប្រទានឲ្យ ... ពួកស្តេច ដែលជួយសង្គ្រោះ
«ព្រះអង្គ គឺជាព្រះអង្គដែលប្រទានឲ្យស្តេច។ នេះគឺជាព្រះអង្គដែលបានជួយសង្គ្រោះ»
ព្រះបាទដាវីឌជាអ្នកបម្រើព្រះអង្គ
ព្រះបាទដាវីឌមានបន្ទូលអំពីខ្លួនទ្រង់ ដូចជាទ្រង់ជាមនុស្សម្នាក់ផ្សេងទៀត។ «ទូលបង្គំ ដាវីឌជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ»
ពីដាវដ៏សាហាវ
ព្រះបាទដាវីឌមានបន្ទូលអំពីមនុស្សអាក្រក់ ដូចជាដាវដែលពួកគេប្រើជាអាវុធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីមនុស្សអាក្រក់ដែលព្យាយាមសម្លាប់ទ្រង់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
សូមសង្គ្រោះ ហើយរំដោះទូលបង្គំ
«សូមជួយសង្គ្រោះទូលបង្គំ ហើយរំដោះទូលបង្គំ»
ពីកណ្ដាប់ដៃរបស់ពួកសាសន៍ដទៃ
ត្រង់នេះ «ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច។ បកប្រែពាក្យទាំងនេះដូចដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៤៤ៈ៧។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពីអំណាចរបស់ពួកសាសន៍ដទៃ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
មាត់របស់គេពោលតែពាក្យកុហក
ពួកគេនិយាយកុហក។ បកប្រែពាក្យទាំងនេះដូចដែលអ្នកបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ១៤៤ៈ៧។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដៃស្ដាំនៃសេចក្ដីភូតភរ
អាចមានន័យថា ១) ព្រះបាទដាវីឌមានបន្ទូលអំពីទំនៀមទម្លាប់នៃការលើកដៃស្តាំ ដើម្បីស្បថថា អ្វីដែលគេនឹងមាននិយាយនៅក្នុងសាលាជំនុំជម្រះគឺជាការពិត «ពួកគេកុហក សូម្បីតែនៅពេលដែលពួកគេស្បថប្រាប់ការពិត» ឬ ២) «ដៃស្តាំ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អំណាច «អ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលពួកគេមាន ពួកគេបានទទួលដោយការនិយាយកុហក។ «បកប្រែពាក្យទាំងនេះ ដូចដែលទ្រង់បានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ១៤៤ៈ៧។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)