3.5 KiB
នឹកចាំ
«គិតពី»
ស្នាព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គ
នាមអរូបី «សមិទ្ធិផល» អាចត្រូវបានបកប្រែ ដោយប្រើកិរិយាស័ព្ទ «សម្រេច»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីទាំងអស់ដែលព្រះអង្គបានសម្រេច» ឬ «ការអស្ចារ្យទាំងអស់ដែលព្រះអង្គបានធ្វើ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
លើកដៃប្រណម្យដល់ព្រះអង្គ
«អធិស្ឋានដល់ព្រះអង្គ ដោយដៃរបស់ទូលបង្គំបានលើកឡើង នៅក្បែរទូលបង្គំ»
ព្រលឹងទូលបង្គំស្រេកឃ្លានចង់បានព្រះអង្គ ដូចជាដីហួតហែង
អ្នកតែងទំនុកតម្កើងនិយាយអំពីការចង់នៅជាមួយព្រះជាម្ចាស់ ដូចជាទ្រង់កំពុងនៅលើដីដែលហួតហែង ហើយទ្រង់ក៏ជិតស្លាប់ ដោយការស្រេកទឹកដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំចង់នៅជាមួយព្រះអង្គ ដូចដែលមនុស្សម្នាក់នៅលើដីហួតហែងដែលស្រេកទឹកខ្លាំងចង់បានទឹក»។
ព្រលឹងទូលបង្គំស្រេកឃ្លានចង់បានព្រះអង្គ
អ្នកតែងទំនុកតម្កើងចង់ស្គាល់ព្រះអម្ចាស់។ ភាពខ្លាំងនៃបំណងប្រាថ្នារបស់ទ្រង់ ដើម្បីស្គាល់ព្រះអម្ចាស់គឺដូចជាអ្នកដែលស្រេកទឹកខ្លាំងណាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំចង់ព្រះអង្គណាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ព្រលឹងទូលបង្គំ
ព្រលឹងគឺជាពាក្យសម្តីសម្រាប់មនុស្ស។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដីហួតហែង
ដីដែលអ្វីៗបានស្លាប់ ដោយសារគ្មានទឹក។
សម្រាក
នេះប្រហែលជាទំនុកតន្ត្រីដែលប្រាប់មនុស្ស ពីរបៀបច្រៀង ឬ លេងឧបករណ៍របស់ពួកគេនៅទីនេះ។ ការបកប្រែខ្លះសរសេរពាក្យហេប្រឺ ហើយការបកប្រែខ្លះមិនរួមបញ្ចូលវាទេ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៣ៈ១ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)