km_tn/psa/141/001.md

4.9 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេប្រឺ។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

ទំនុក​របស់​ស្ដេច​ដាវីឌ

អាចមានន័យថា ១) ​ព្រះបាទដាវីឌបានសរសេរទំនុកតម្កើង ឬ ២) បទទំនុកតម្កើងគឺនិយាយអំពី​ព្រះបាទដាវីឌ ឬ ៣) បទទំនុកតម្កើងគឺមានលក្ខណៈដូចនឹងទំនុករបស់​ព្រះបាទដាវីឌ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៣ៈ១

​អំពាវ‌នាវ

«ស្នើសុំព្រះអង្គឲ្យជួយ»

សូម​ប្រញាប់​យាង​មក​រក​ទូល‌បង្គំ

អ្នកតែងទំនុកតម្កើងនិយាយថា៖ ដូចជាព្រះអម្ចាស់ជាមនុស្សម្នាក់ដែលត្រូវការមកពីកន្លែងផ្សេង ដើម្បីជួយទ្រង់។ អ្វីដែលអ្នកតែងទំនុកតម្កើងចង់ឲ្យព្រះអម្ចាស់ធ្វើនោះអាចបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មកជួយ​ទូល‌បង្គំយ៉ាងលឿន» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

សូម​ផ្ទៀង​ព្រះ‌កាណ៌​ស្តាប់​សម្លេងទូល‌បង្គំ​

«សូមស្តាប់ទូល‌បង្គំ​ ពេលទូល‌បង្គំ​​អំពាវ‌នាវ» ឬ «ទូល‌បង្គំ​សូមអង្វរព្រះអង្គឲ្យស្តាប់ទូល‌បង្គំ នៅពេលទូល‌បង្គំ​អំពាវ‌នាវ»

សូម​ឲ្យ​ពាក្យ​អធិស្ឋាន​របស់​ទូល‌បង្គំ បាន​ដូច​ជា​គ្រឿង​ក្រអូប

«សូមឲ្យការអធិស្ឋានរបស់​ទូល‌បង្គំុសុំឲ្យព្រះអង្គនូវក្លិនក្រអូបនៃគ្រឿងក្រអូបធ្វើឲ្យមនុស្សពេញចិត្ត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ពាក្យ​អធិស្ឋាន​របស់​ទូល‌បង្គំ

អ្នកតែងទំនុកតម្កើងចង់ឲ្យព្រះអម្ចាស់គាប់ព្រះហឫទ័យនឹងទ្រង់ព្រោះទ្រង់កំពុងតែអធិស្ឋាន ហើយព្រោះតែពាក្យដែលទ្រង់អធិស្ឋាន។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ការ​លើក​ដៃ​ប្រណម្យ​របស់​ទូល‌បង្គំ

«ដៃដែល​ទូល‌បង្គំបានលើកដៃឡើង។» ដៃដែលលើកគឺជាពាក្យសម្តីសម្រាប់អធិស្ឋាន។ ប្រជាជនលើកដៃឡើង នៅពេលពួកគេអធិស្ឋាន ឬសរសើរព្រះអម្ចាស់។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែ «លើកដៃរបស់អ្នកឡើង» ក្នុងជំពូក១៣៤ៈ១។

បាន​ដូច​ជា​យញ្ញ‌បូជា​នៅ​ពេល​ល្ងាច

ត្រូវធ្វើដូចសត្វដែលគេដុតនៅលើអាសនៈនៅពេលល្ងាច។ អ្នកតែងទំនុកតម្កើងនិយាយថា៖ ដូចជាទ្រង់ចង់ឲ្យព្រះអម្ចាស់គាប់ព្រះហឫទ័យនឹងទ្រង់ ដូចព្រះអង្គនៅជាមួយអស់អ្នកដែលយកសត្វមកថ្វាយយញ្ញបូជាដែរ។ ទ្រង់ចង់ឲ្យព្រះអម្ចាស់សព្វព្រះហឫទ័យ ព្រោះអ្នកតែងទំនុកតម្កើងកំពុងតែអធិស្ឋាន ឬ ព្រោះតែពាក្យដែលទ្រង់អធិស្ឋាន។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)