2.1 KiB
2.1 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់ៈ
ព្រះជាម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីទីក្រុងស៊ីយ៉ូន ដូចជាក្រុងស៊ីយ៉ូនជាស្ត្រី។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
នឹងឲ្យពរក្រុងនេះមានអ្វីៗជាបរិបូរណ៏
«នឹងប្រទានពរយ៉ាងច្រើនដល់ក្រុងស៊ីយ៉ូន»
នឹងឲ្យអ្នកក្រនៅក្រុងនេះ មាននំប៉័ងបរិភោគឆ្អែតស្កប់ស្កល់
នៅទីនេះ «អ្នកក្រ» សំដៅទៅលើប្រជាជនក្រីក្រនៅក្រុងស៊ីយ៉ូន។ នៅទីនេះ «នំប៉័ង» ប្រហែលជាតំណាងឲ្យម្ហូបជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងផ្គាប់ចិត្តប្រជាជនក្រីក្រនៅក្រុងស៊ីយ៉ូនជាមួយអាហារ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]]) (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ពួកសង្ឃរបស់ក្រុងនេះ យើងនឹងតាក់តែងដោយសេចក្ដីសង្គ្រោះ
ការសង្គ្រោះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាសម្លៀកបំពាក់។ អាចមានន័យថា ១) «យើងនឹងធ្វើឲ្យពួកសង្ឃមានអាកប្បកិរិយាសមនឹងអ្នកដែលយើងបានជួយសង្គ្រោះ» (UDB) ឬ ២) «យើងនឹងជួយសង្គ្រោះពួកសង្ឃរបស់ក្រុងនេះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)