km_tn/psa/132/015.md

2.1 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់ៈ

ព្រះជាម្ចាស់នៅតែបន្តមានព្រះបន្ទូលអំពីទីក្រុងស៊ីយ៉ូន ដូចជាក្រុងស៊ីយ៉ូនជាស្ត្រី។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

នឹង​ឲ្យ​ពរ​ក្រុង​នេះ​មាន​អ្វីៗ​ជាបរិបូរណ៏

«នឹងប្រទានពរយ៉ាងច្រើនដល់ក្រុងស៊ីយ៉ូន»

នឹងឲ្យ​អ្នក​ក្រ​នៅ​ក្រុង​នេះ មាន​នំប៉័ងបរិ‌ភោគ​ឆ្អែត​ស្កប់​ស្កល់

នៅទីនេះ «អ្នកក្រ» សំដៅទៅលើប្រជាជនក្រីក្រនៅក្រុងស៊ីយ៉ូន។ នៅទីនេះ «នំប៉័ង» ប្រហែលជាតំណាងឲ្យម្ហូបជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងផ្គាប់ចិត្តប្រជាជនក្រីក្រនៅក្រុងស៊ីយ៉ូនជាមួយអាហារ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]]) (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

ពួក​សង្ឃ​របស់​ក្រុង​នេះ យើង​នឹង​តាក់‌តែងដោយ​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ

ការសង្គ្រោះត្រូវបានគេនិយាយដូចជាសម្លៀកបំពាក់។ អាចមានន័យថា ១) «យើងនឹងធ្វើឲ្យពួក​សង្ឃមានអាកប្បកិរិយាសមនឹងអ្នកដែលយើងបានជួយសង្គ្រោះ» (UDB) ឬ ២) «យើងនឹងជួយសង្គ្រោះពួកសង្ឃរបស់ក្រុងនេះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)