3.1 KiB
សូមមេត្តាប្រោសយើងខ្ញុំ
នាមអរូបី «មេត្តា» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នាក្នុងជំពូក ១២៣ៈ១ «ប្រព្រឹត្តដោយមេត្តាករុណាចំពោះយើងខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
យើងខ្ញុំឆ្អែតឆ្អន់...ព្រលឹងយើងខ្ញុំឆ្អែតឆ្អន់
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ដោយឃ្លាទីពីរ កាន់តែខ្លាំងជាងទីមួយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
យើងខ្ញុំឆ្អែតឆ្អន់ នឹងការមើលងាយខ្លាំងណាស់
នៅទីនេះការមើលងាយត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ដូចជាវាជាអ្វីមួយដែលអាចបំពេញមនុស្សម្នាក់។ «យើងពិតជាអាម៉ាស់ណាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
យើងខ្ញុំឆ្អែតឆ្អន់
ប្រយោគនេះមានន័យថា ចំនួននេះ គឺហួសកំរិត ក្នុងន័យអវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមានច្រើនពេក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
នៃការចំអក...និងការមើលងាយ
មានឃ្លាពីរមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថា តើពួកគេត្រូវបានប្រជាជនមើលងាយដោយរបៀបណា។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ការចំអក
ដើម្បីចំអក ឬ ប្រមាថ
មិនចេះខ្វល់
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលអួតខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សឆោតល្ងង់ និងក្រអឺតក្រទម» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
អំនួត
នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលមានអំនួត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលមានអំនួត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)