km_tn/psa/123/003.md

3.1 KiB

សូម​មេត្តា​ប្រោស​យើង​ខ្ញុំ

នាមអរូបី «មេត្តា» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែឃ្លាស្រដៀងគ្នាក្នុងជំពូក ១២៣ៈ១ «ប្រព្រឹត្តដោយមេត្តាករុណាចំពោះយើងខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

យើង​ខ្ញុំ​ឆ្អែត​ឆ្អន់...ព្រលឹង​យើង​ខ្ញុំ​ឆ្អែត​ឆ្អន់​

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យស្រដៀងគ្នា ដោយឃ្លាទីពីរ កាន់តែខ្លាំងជាងទីមួយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

​យើង​ខ្ញុំ​ឆ្អែត​ឆ្អន់ នឹង​ការ​មើល‌ងាយ​ខ្លាំង​ណាស់

នៅទីនេះការ​មើល‌ងាយ​ត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ដូចជាវាជាអ្វីមួយដែលអាចបំពេញមនុស្សម្នាក់។ «យើងពិតជាអាម៉ាស់ណាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

​យើង​ខ្ញុំ​ឆ្អែត​ឆ្អន់​

ប្រយោគនេះមានន័យថា ចំនួននេះ គឺហួសកំរិត ក្នុងន័យអវិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងមានច្រើនពេក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

នៃការ​ចំអក...និង​ការ​មើល‌ងាយ

មានឃ្លាពីរមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថា តើពួកគេត្រូវបានប្រជាជនមើលងាយដោយរបៀបណា។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ការ​ចំអក

ដើម្បីចំអក ឬ ប្រមាថ

មិន​ចេះខ្វល់

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលអួតខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សឆោតល្ងង់ និងក្រអឺតក្រទម» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

អំនួត

នេះសំដៅទៅលើមនុស្សដែលមានអំនួត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនដែលមានអំនួត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)