2.7 KiB
សេចក្ដីបន្ទាល់របស់ព្រះអង្គជាមរតករបស់ទូលបង្គំជាដរាប
អ្នកនិពន្ធតែងតែស្រឡាញ់ និងគោរពបញ្ញត្តិរបស់ព្រះជាម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ដូចជាបញ្ញត្តិនោះជាដី ឬជាកម្មសិទ្ធិដែលអ្នកនិពន្ធនឹងទទួលជាមរតក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះអង្គនឹងស្ថិតនៅជាប់នឹងទូលបង្គំរហូត» ឬ «សេចក្ដីបន្ទាល់របស់ព្រះអង្គប្រៀបដូចជាកេរមរតកដែលទូលបង្គំនឹងរក្សាទុកជារៀងរហូត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
សេចក្ដីទាំងនោះ ធ្វើឲ្យចិត្តទូលបង្គំមានអំណរ
នៅទីនេះ «ចិត្ត» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេធ្វើឲ្យទូលបង្គំរីករាយ» ឬ «ទូលបង្គំរីករាយនឹងពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ទូលបង្គំដាក់ចិត្តដើម្បីធ្វើតាម
នៅទីនេះ «ចិត្ត» តំណាងឲ្យឆន្ទៈរបស់អ្នកនិពន្ធ។ ឃ្លា «ចិត្តត្រូវបានកំណត់» គឺជាប្រយោគ។ វាគឺជាវិធីនៃការនិយាយថា អ្នកនិពន្ធត្រូវបានកំណត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំប្តេជ្ញាគោរពតាម» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
ដល់ចុងបំផុត
អាចមានន័យថា ១) «ពួកគេម្នាក់ៗ» (UDB) ២) «ដល់ចុងបញ្ចប់នៃជីវិតរបស់ទូលបង្គំ» ឬ ៣) «ដល់ចុងបញ្ចប់នៃពេលវេលា»។