3.2 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ខ ៥-៦ មានសំណួរវោហារសាស្ត្រ ៤។ ចម្លើយដែលរំពឹងទុក ចំពោះសំណួរនីមួយៗមាននៅក្នុងខទី ៧ «ដោយសារព្រះវត្តមានរបស់ព្រះជាអម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
លោតដូចចៀមឈ្មោល...លោតដូចកូនចៀម
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីភ្នំ និងភ្នំតូចៗដូចជាពួកគេនៅរស់។ គេប្រហែលជាកំពុងនិយាយអំពីការរញ្ជួយដីមួយនៅពេលគេពិពណ៌នាអំពីការភ័យខ្លាចរបស់ពួកគេ នៅចំពោះមុខព្រះអម្ចាស់ដូចជាពួកគេកំពុងលោតដូចជាចៀមឈ្មោល និងកូនចៀម។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១១៤ៈ៣។ «អ្រងួនដូចចៀមឈ្មោលលោត...អ្រងួនដូចជាកូនចៀមលោត» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ឱផែនដីអើយ ចូរញ័ររន្ធត់នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់ គឺនៅចំពោះព្រះរបស់លោកយ៉ាកុប
ឃ្លាពីរចុងក្រោយគឺស្របគ្នា។ កិរិយាស័ព្ទអាចត្រូវបានផ្គត់ផ្គង់នៅក្នុងខ្សែទីពីរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឱផែនដីអើយ ចូរញ័ររន្ធត់នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់ គឺនៅចំពោះព្រះរបស់លោកយ៉ាកុប» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ឱផែនដីអើយ ចូរញ័ររន្ធត់
អាចមានន័យថា ១) អ្នកនិពន្ធកំពុងនិយាយទៅកាន់ផែនដី ដូចជាវាជាមនុស្សម្នាក់ ហើយបញ្ជាវាឲ្យញាប់ញ័រដោយការភ័យខ្លាច នៅចំពោះព្រះជាម្ចាស់ ឬទី ២) ពាក្យថា «ផែនដី» គឺជាពាក្យពេចន៍សម្រាប់អ្នកដែលរស់នៅលើផែនដី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរញ័ររន្ធត់មនុស្សគ្រប់គ្នាលើផែនដី» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])