km_tn/psa/111/001.md

2.3 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

យ៉ាង​អស់​ពី​ចិត្ត

នៅទីនេះពាក្យ «ចិត្ត» តំណាងឲ្យអារម្មណ៍ និងអារម្មណ៍ខាងក្នុងទាំងមូលរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាមួយអ្វីដែលខ្ញុំមាន» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នៅ​ក្នុង​អង្គ​ប្រជុំ​របស់​មនុស្ស​ទៀង​ត្រង់

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថា មានន័យដូចគ្នា ហើយអាចត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាបើចាំបាច់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងការប្រមូលផ្តុំមនុស្សទៀងត្រង់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

​អស់​អ្នក​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​នឹង​ស្នា​ព្រះ‌ហស្ដ​នេះ នាំ​គ្នា​ស្វែង​យល់

ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើ « ស្នាព្រះ‌ហស្ដរបស់ព្រះអម្ចាស់»។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អស់អ្នកដែលប្រាថ្នាចង់បានការប្រព្រឹត្ដរបស់ព្រះអម្ចាស់ទន្ទឹងចាំពួកគេដោយចិត្ដរំភើប» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

រង់ចាំយ៉ាងអន្ទះសា

អាចមានន័យថា ១) «ស្វែងរកបន្ទាប់ពី» ឬ ២) បានសិក្សា។