1.9 KiB
1.9 KiB
ក្រោយមក ពួកគេស្រែករកព្រះអម្ចាស់ ដោយសេចក្ដីវេទនារបស់គេ
វាបញ្ជាក់ថា ពួកគេកំពុងអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គនឹងជួយពួកគេ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១០៧ៈ៤។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ទាប់មកពួកគេបានអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ឲ្យជួយពួកគេពេលមានបញ្ហា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ក្រោយមកពួកគេ
ពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើអ្នកបើកទូក។
ព្រះអង្គធ្វើឲ្យព្យុះសង្ឃរានៅស្ងៀម
«ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យខ្យល់នៅស្ងៀម»
រលកសមុទ្រស្ងប់
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យរលកនៅតែមាន» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ព្រះអង្គក៏នាំគេ
«ព្រះអង្គបានដឹកនាំពួកគេ»
គេទៅដល់ជម្រក ដែលគេប្រាថ្នាចង់ទៅ
«ទៅកាន់កំពង់ផែដែលពួកគេចង់ទៅ»