km_tn/psa/107/011.md

3.9 KiB

​ពួកគេ​បាន​បះ‌បោរ​ប្រឆាំង នឹង​ព្រះ‌បន្ទូល​របស់​ព្រះជាម្ចាស់...បានមើល‌ងាយ​ដំ‌បូន្មាន របស់ព្រះ​ដ៏​ខ្ពស់​បំផុត

ឃ្លាទាំងនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែល និងសង្កត់ន័យថា តើពួកគេបានបះបោរនឹងព្រះជាម្ចាស់ម្តងទៀតដែលជាមូលហេតុដែលពួកគេត្រូវបានគេចាប់ដាក់គុក។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ហេតុ​នេះ ព្រះ‌អង្គ​ក៏​បន្ទាប​ចិត្ត​គេ ដោយ​ការ​នឿយ‌ហត់

នៅទីនេះចិត្តតំណាងឲ្យមនុស្សម្នាក់ប៉ុន្តែជាពិសេសឆន្ទៈរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានបន្ទាបខ្លួនពួកគេ ដោយអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេរងការលំបាក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ការ​នឿយ‌ហត់

អាចមានន័យថា ១ «បញ្ហា» ឬ ២) «ពលកម្មធ្ងន់»។

ពួកគេ​ដួល​ចុះ ហើយ​គ្មាន​អ្នក​ណា​ជួយ​បាន​ឡើយ

ពាក្យថា «ជំពប់ដួល» សំដៅទៅលើពេលវេលាដែលមនុស្សទាំងនេះជួបនឹងស្ថានភាពលំបាក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានជួបបញ្ហា ហើយគ្មាននរណាម្នាក់ជួយពួកគេចេញពីវាទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ក្រោយមកពួកគេ​ស្រែក​រក​ព្រះ‌អម្ចាស់ ដោយ​សេចក្ដី​វេទនា​របស់​គេ

នេះបញ្ជាក់ថា ពួកគេកំពុងអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គនឹងជួយពួកគេ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១០៧ៈ៤ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ទាប់មកពួកគេបានអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ឲ្យជួយពួកគេពេលមានបញ្ហា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ទុក្ខ​លំបាករបស់ពួកគេ

«ការលំបាក» ឬ «ការរងទុក្ខ»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១០៧ៈ៤

ហើយ​ព្រះ‌អង្គ​ក៏​រំដោះ

នៅទីនេះព្រះបាទដាវីឌពណ៌នាអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលជួយសង្រ្គោះពួកគេពីទុក្ខវេទនារបស់ពួកគេ ហាក់ដូចជាទុក្ខលំបាករបស់ពួកគេគឺជាកន្លែងដែលព្រះអង្គបាននាំពួកគេចេញពី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានសង្រ្គោះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)