3.9 KiB
ពួកគេបានបះបោរប្រឆាំង នឹងព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់...បានមើលងាយដំបូន្មាន របស់ព្រះដ៏ខ្ពស់បំផុត
ឃ្លាទាំងនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែល និងសង្កត់ន័យថា តើពួកគេបានបះបោរនឹងព្រះជាម្ចាស់ម្តងទៀតដែលជាមូលហេតុដែលពួកគេត្រូវបានគេចាប់ដាក់គុក។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ហេតុនេះ ព្រះអង្គក៏បន្ទាបចិត្តគេ ដោយការនឿយហត់
នៅទីនេះចិត្តតំណាងឲ្យមនុស្សម្នាក់ប៉ុន្តែជាពិសេសឆន្ទៈរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានបន្ទាបខ្លួនពួកគេ ដោយអនុញ្ញាតឲ្យពួកគេរងការលំបាក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ការនឿយហត់
អាចមានន័យថា ១ «បញ្ហា» ឬ ២) «ពលកម្មធ្ងន់»។
ពួកគេដួលចុះ ហើយគ្មានអ្នកណាជួយបានឡើយ
ពាក្យថា «ជំពប់ដួល» សំដៅទៅលើពេលវេលាដែលមនុស្សទាំងនេះជួបនឹងស្ថានភាពលំបាក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានជួបបញ្ហា ហើយគ្មាននរណាម្នាក់ជួយពួកគេចេញពីវាទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ក្រោយមកពួកគេស្រែករកព្រះអម្ចាស់ ដោយសេចក្ដីវេទនារបស់គេ
នេះបញ្ជាក់ថា ពួកគេកំពុងអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីឲ្យព្រះអង្គនឹងជួយពួកគេ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១០៧ៈ៤ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ទាប់មកពួកគេបានអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ឲ្យជួយពួកគេពេលមានបញ្ហា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ទុក្ខលំបាករបស់ពួកគេ
«ការលំបាក» ឬ «ការរងទុក្ខ»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ១០៧ៈ៤
ហើយព្រះអង្គក៏រំដោះ
នៅទីនេះព្រះបាទដាវីឌពណ៌នាអំពីព្រះអម្ចាស់ដែលជួយសង្រ្គោះពួកគេពីទុក្ខវេទនារបស់ពួកគេ ហាក់ដូចជាទុក្ខលំបាករបស់ពួកគេគឺជាកន្លែងដែលព្រះអង្គបាននាំពួកគេចេញពី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានសង្រ្គោះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)