2.1 KiB
2.1 KiB
ព្រះអង្គបានសង្គ្រោះគេ ពីកណ្ដាប់ដៃ...ក៏រំដោះគេឲ្យរួចពីកណ្ដាប់ដៃ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នាជាមូលដ្ឋាន ហើយត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា ព្រះអម្ចាស់បានសង្គ្រោះពួកគេពីខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ពីកណ្ដាប់ដៃរបស់ខ្មាំងសត្រូវដែលស្អប់ពួកគេ
ត្រង់នេះ «កណ្ដាប់ដៃ» សំដៅទៅលើអំណាច ឬការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំណាចរបស់ខ្មាំងសត្រូវដែលស្អប់ពួកគេ» ឬ «ការគ្រប់គ្រងរបស់ខ្មាំងសត្រូវដែលស្អប់ពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
គ្របលើបច្ចាមិត្តរបស់គេ
នេះជាវិធីគួរសម ដើម្បីនិយាយពីពួកគេលង់ទឹក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្មាំងសត្រូវរបស់ពួកគេលង់ទឹក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
ពេលនោះ ពួកគេក៏ជឿព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ
ត្រង់នេះពាក្យថា «ពួកគេ» សំដៅទៅលើ «បុព្វបុរសរបស់ពួកគេ» ហើយពាក្យ «របស់ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើ «ព្រះម្ចាស់»។