2.1 KiB
2.1 KiB
មានកណ្តូបជាច្រើន
«មានកណ្តូបច្រើនណាស់»
សត្វទាំងនោះស៊ីបំផ្លាញ អស់ទាំងដំណាំ...ពួកវាស៊ីភោគផលដែលដុះចេញពីដី
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យដូចគ្នា និងត្រូវបានប្រើរួមគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ន័យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្វល្អិតបានស៊ីរុក្ខជាតិ និងដំណាំទាំងអស់នៅលើដី» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ព្រះអង្គបានប្រហារអស់ទាំងកូនច្បង នៅក្នុងទឹកដីគេ គឺជាផលដំបូងនៃកម្លាំងទាំងប៉ុន្មានរបស់គេ
នៅទីនេះឃ្លាទីពីរអំពី «ផលដំបូង» ត្រូវបានប្រើ ដើម្បីពិពណ៌នាអំពី «កូនច្បង» នៅក្នុងឃ្លាទីមួយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានប្រហារកូនច្បងទាំងអស់នៅក្នុងទឹកដីរបស់ពួកគេដែលជាផលដំបូងនៃកម្លាំងទាំងអស់របស់ពួកគេ» ឬ «បន្ទាប់មកព្រះអម្ចាស់បានប្រហារកូនប្រុសច្បងនៅគ្រប់ផ្ទះរបស់ប្រជាជនអេស៊ីប»។ (UDB) (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])