km_tn/psa/105/016.md

2.0 KiB

កាលព្រះ‌អង្គ​បាន​បង្គាប់

«ព្រះអង្គបានចាត់»។ នេះមានន័យថា បណ្តាលឲ្យមានអំណត់កើតឡើងនៅក្នុងទឹកដី។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

អស់​ទាំង​អាហារ

នៅទីនេះ «នំប៉័ង» សំដៅទៅលើអាហារជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការផ្គត់ផ្គង់អាហារទាំងមូល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​ចាត់​មនុស្ស​ម្នាក់​ឲ្យ​ទៅ​មុន​ពួក‌គេ លោក​យ៉ូសែប

នេះអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ថា ព្រះអង្គបានចាត់លោកទៅមុនពួកគេទៅកាន់ប្រទេសអេស៊ីប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានចាត់មនុស្សម្នាក់ឲ្យទៅមុនពួកគេទៅស្រុកអេស៊ីប ព្រះអង្គបានចាត់លោកយ៉ូសែបដែល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

លោក​យ៉ូសែបដែល​គេបាន​លក់​ទៅ​ធ្វើ​ជា​បាវ​បម្រើ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនរបស់លោកយ៉ូសែបបានលក់លោកឲ្យទៅធ្វើជាទាសករ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)