2.0 KiB
2.0 KiB
កាលព្រះអង្គបានបង្គាប់
«ព្រះអង្គបានចាត់»។ នេះមានន័យថា បណ្តាលឲ្យមានអំណត់កើតឡើងនៅក្នុងទឹកដី។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
អស់ទាំងអាហារ
នៅទីនេះ «នំប៉័ង» សំដៅទៅលើអាហារជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការផ្គត់ផ្គង់អាហារទាំងមូល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះអង្គបានចាត់មនុស្សម្នាក់ឲ្យទៅមុនពួកគេ លោកយ៉ូសែប
នេះអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ថា ព្រះអង្គបានចាត់លោកទៅមុនពួកគេទៅកាន់ប្រទេសអេស៊ីប។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានចាត់មនុស្សម្នាក់ឲ្យទៅមុនពួកគេទៅស្រុកអេស៊ីប ព្រះអង្គបានចាត់លោកយ៉ូសែបដែល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
លោកយ៉ូសែបដែលគេបានលក់ទៅធ្វើជាបាវបម្រើ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បងប្អូនរបស់លោកយ៉ូសែបបានលក់លោកឲ្យទៅធ្វើជាទាសករ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)