km_tn/psa/103/003.md

3.0 KiB

របស់អ្នក...អ្នក

ការបកប្រែជាច្រើនសម្តែងរឿងនេះជាមួយ «របស់ខ្ញុំ ខ្ញុំ យើង» ដូចជា UDB ដែរ។

ព្រះជាម្ចាស់បានរំដោះអ្នកពីសេចក្តីវិនាស

នេះមានន័យថា ព្រះអម្ចាស់ជួយឲ្យទ្រង់មានជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គជួយសង្រ្គោះទូលបង្គំពីសេចក្តីស្លាប់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ព្រះអង្គប្រទានម្កុដដល់អ្នក

នៅទីនេះ «ពរជ័យ» ត្រូវបានពិពណ៌នាដូចជាវាត្រូវបានគេ «ម្កុដ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គឲ្យពរអ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ព្រះជាម្ចាស់សម្អាតជីវិតរបស់អ្នកជាមួយការល្អគ្រប់យ៉ាង

ឃ្លា «ជីវិតរបស់អ្នក» សំដៅទៅលើ «អ្នក» ប៉ុន្តែវាសង្កត់ន័យថា ព្រះអម្ចាស់ប្រទានពរពេញមួយជីវិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គគាប់ចិត្តអ្នកជាមួយការល្អគ្រប់យ៉ាង តាមរយៈជីវិតរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

យុវជនរបស់អ្នក នឹងបានលើកតម្កើងឡើងដូចជាសត្វឥន្រ្ទី

ការមានរបស់អ្នក «យុវវ័យជាថ្មី» របស់អ្នកមានន័យថា អ្នកមានអារម្មណ៍ថា ក្មេងម្តងទៀត។ នៅទីនេះព្រះបាទដាវីឌប្រៀបធៀបអារម្មណ៍យុវវ័យនេះទៅនឹងភាពរហ័ស និងកម្លាំងរបស់ឥន្ទ្រី។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកមានអារម្មណ៍ថាក្មេង ហើយខ្លាំងដូចឥន្ទ្រី» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

យុវជនរបស់អ្នក

«យុវជន» គឺសំដៅទៅលើភាពខ្លាំងដែលមាននៅពេលពេញវ័យ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)