2.5 KiB
អាណិតមេត្តាក្រុងស៊ីយ៉ូន
នៅទីនេះ «ស៊ីយ៉ូន» សំដៅទៅលើប្រជាជនដែលរស់នៅក្រុងស៊ីយ៉ូន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានសេចក្ដីអាណិតអាសូរដល់ប្រជាជនក្រុងស៊ីយ៉ូន» (សូមមើលៈ Metonymy)
សន្ដោសក្រុងនេះ
ពាក្យថា «នាង» សំដៅទៅលើស៊ីយ៉ូន។
ស្រឡាញ់ថ្មរបស់ក្រុងនេះ
«ថ្ម» សំដៅទៅលើថ្មដែលជាផ្នែកនៃជញ្ជាំងទីក្រុង មុនពេលពួកគេត្រូវបានបំផ្លាញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅតែស្រឡាញ់ដុំថ្មដែលធ្លាប់មាននៅតាមជញ្ជាំងទីក្រុង» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ព្រះនាម
ត្រង់នេះ «ព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ Metonymy)
នឹងកោតខ្លាចសិរីល្អរបស់ព្រះអង្គ
ប្រជាជននឹងគោរពព្រះអម្ចាស់ ដោយសារសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ។ នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានសំដៅទៅលើ ដោយសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងគោរពព្រះអង្គ ពីព្រោះព្រះអង្គមានភាពរុងរឿង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
នឹងលេចមកក្នុងសិរីល្អរបស់ព្រះអង្គ
«នឹងត្រូវបានគេមើលឃើញថា ដូចជារុងរឿង» ឬ «មនុស្សនឹងឃើញសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ»