4.0 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេប្រឺ។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
ច្រៀងបទថ្មី
បទចំរៀងដែលគ្មានអ្នកណាធ្លាប់ច្រៀងពីមុនមក។ សូមមើលពីរបៀបដែលបកប្រែនេះត្រូវបានបកប្រែក្នុងជំពូក ៩៦:១។
ព្រះហស្តស្តាំ និងព្រះពាហុដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ
ពាក្យថា «ព្រះហស្តស្តាំ» និង «ព្រះពាហុដ៏បរិសុទ្ធ» សំដៅទៅលើកម្លាំងរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ពួកគេរួមគ្នាបញ្ជាក់ពីភាពខ្លាំងរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គមានអំណាចដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])
ព្រះហស្តស្តាំ
ដៃដែលមានអំណាច និងជំនាញជាង
ព្រះពាហុដ៏បរិសុទ្ធ
នៅទីនេះ «ព្រះពាហុ» គឺជាទីសម្គាល់សម្រាប់អំណាច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អំណាចដែលជារបស់ព្រះអង្គតែម្នាក់ឯង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
បាននាំឲ្យព្រះអង្គមានជ័យជម្នះ
អត្ថន័យដែលអាចមានទាំង ១) ធ្វើឲ្យព្រះអង្គអាចកម្ចាត់សត្រូវរបស់ព្រះអង្គបាន ឬ ២) ធ្វើឲ្យព្រះអង្គអាចជួយសង្គ្រោះប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គបាន។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
បានសម្ដែងឲ្យស្គាល់ការសង្គ្រោះ របស់ព្រះអង្គ
នាមអរូបី «សេចក្ដីសង្គ្រោះ» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយប្រើកិរិយាស័ព្ទ «រក្សាទុក»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្ហាញមនុស្សថា ព្រះអង្គសង្គ្រោះប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
បង្ហាញឲ្យជនជាតិនានា ឃើញសេចក្ដីសុចរិតរបស់ព្រះអង្គ
នាមអរូបី «យុត្តិធម៌» អាចត្រូវបានបកប្រែដោយប្រើគុណនាម «យុត្តិធម៌»។ ពាក្យថា «ប្រជាជាតិនានា» គឺជាពាក្យកាត់សម្រាប់ «ប្រជាជនដែលរស់នៅគ្រប់ជាតិសាសន៍ទាំងអស់»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បានបង្ហាញប្រជាជនដែលរស់នៅគ្រប់ជាតិសាសន៍ថា ព្រះអង្គជាព្រះដ៏ពិត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)