3.1 KiB
ប៉ុន្ដែ ព្រះអង្គបានតម្កើងស្នែង របស់ទូលបង្គំឡើង ដូចស្នែងគោព្រៃ
អ្នកតែងទំនុកតម្កើងនិយាយព្រះជាម្ចាស់ដូចព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឲ្យគេខ្លាំងដូចសត្វសាហាវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យខ្ញុំរឹងមាំដូចគោព្រៃ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
បានតម្កើង...ស្នែង
«ធ្វើឲ្យខ្ញុំរឹងមាំ» មើលរបៀប «លើក ... ស្នែង» ត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៧៥:៤ ។
ព្រះអង្គបានចាក់ប្រេងថ្មីមកលើទូលបង្គំ
អត្ថន័យដែលអាចធ្វើបាន គឺប្រេងដែលព្រះជាម្ចាស់បានដាក់លើអ្នកតែងទំនុកតម្កើង គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់ ១) ធ្វើឲ្យគេសប្បាយចិត្ត «អ្នកធ្វើឲ្យខ្ញុំសប្បាយចិត្តណាស់» ឬ ២) ធ្វើឲ្យគេរឹងមាំ «ព្រះអង្គធ្វើឲ្យខ្ញុំរឹងមាំ» ឬ ៣) ដើម្បីកម្ចាត់សត្រូវរបស់គេ «ព្រះអង្គបានជួយឲ្យខ្ញុំកម្ចាត់សត្រូវរបស់ខ្ញុំ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ភ្នែកទូលបង្គំបានឃើញខ្មាំងសត្រូវ របស់ទូលបង្គំធ្លាក់ចុះ ហើយត្រចៀកទូលបង្គំក៏បានឮពីមហន្តរាយ របស់អស់អ្នកដែលប្រព្រឹត្តអាក្រក់ មកលើទូលបង្គំដែរ
ពាក្យថា «ភ្នែក» និង «ត្រចៀក» គឺជាការរួមបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់អ្នកដែលមើលឃើញ និងស្តាប់។ បន្ទាត់អាចត្រូវបានបញ្ចូលគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំបានឃើញនិងឭពីការបរាជ័យនៃសត្រូវអាក្រក់របស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)