km_tn/psa/088/003.md

2.3 KiB

ដ្បិត​ព្រលឹង​ទូល‌បង្គំ​មាន​ពេញ ដោយ​សេចក្ដី​វេទនា

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីខ្លួនលោកដូចជាលោកជាអ្នកផ្ទុក ហើយបញ្ហាគឺជាមាតិកាដែលបំពេញធុង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្រាប់ទូល‌បង្គំពិតជាមានបញ្ហា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ជីវិត​ទូល‌បង្គំ​ខិត​ទៅ​ជិត ស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹង​មនុស្ស​ស្លាប់​ហើយ

នៅទីនេះ «ជីវិត» តំណាងឲ្យអ្នកនិពន្ធ។ ហើយ «ស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹង​» តំណាងឲ្យការស្លាប់។ អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីខ្លួនឯងអាចនឹងស្លាប់ឆាប់ដូចជាស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹងជាកន្លែងមួយ ហើយលោកបានទៅដល់កន្លែងនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូល‌បង្គំ​ជិតស្លាប់ហើយ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

គេ​រាប់​ទូល‌បង្គំ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក ដែល​ចុះ​ទៅ​ក្នុង​រណ្ដៅ

ពាក្យថា «រណ្តៅ» មានន័យដូចគ្នានឹង «ស្ថាន​ឃុំ​ព្រលឹង» ដែរ។ ឃ្លាថា «ចុះទៅក្នុងរណ្តៅ» តំណាងឲ្យសេចក្តីស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សធ្វើបាបទូល‌បង្គំ​ដូចជាទូល‌បង្គំ​បានស្លាប់រួចទៅហើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)