km_tn/psa/081/004.md

2.5 KiB

ដ្បិត​នេះ

នៅទីនេះ «នេះ» សំដៅទៅលើថ្ងៃបុណ្យ។

ជា​វិន័យ​របស់​ព្រះ​នៃ​យ៉ាកុប

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះនៃយ៉ាកុបចេញបញ្ញត្តិនេះ» ឬ «ព្រះរបស់យ៉ាកុបបានបង្គាប់មក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ព្រះ​នៃ​យ៉ាកុប

នៅទីនេះ «យ៉ាកុប» តំណាងឲ្យកូនចៅទាំងអស់របស់លោក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះនៃអីុស្រាអែលជាប្រជាជាតិនៃកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

​តាំង​ច្បាប់​នោះ ទុក​ជា​ទី​បន្ទាល់

«ផ្ដល់ឲ្យមានច្បាប់មួយ»

ក្នុង​ពួក​យ៉ូសែប

នៅទីនេះ «លោកយ៉ូសែប» តំណាងទាំងអស់នៃជនជាតិអីុស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

នៅ​ពេល​ព្រះ‌អង្គ​ចេញ​ទៅ វាយ​ប្រហារ​ទឹកដីអេស៊ីប

នេះសំដៅទៅលើព្រឹត្តិការណ៍ប្រវត្តិសាស្ត្រនៅក្នុងប្រទេសអេស៊ីប នៅពេលដែលប្រជាជនអីុស្រាអែលត្រូវបានគេធ្វើជាទាសករ ហើយព្រះបានជួយសង្គ្រោះពួកគេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ទឹកដីអេស៊ីប

នៅទីនេះ «ដី» តំណាងឲ្យប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនអេស៊ីប» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)