2.5 KiB
ដ្បិតនេះ
នៅទីនេះ «នេះ» សំដៅទៅលើថ្ងៃបុណ្យ។
ជាវិន័យរបស់ព្រះនៃយ៉ាកុប
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះនៃយ៉ាកុបចេញបញ្ញត្តិនេះ» ឬ «ព្រះរបស់យ៉ាកុបបានបង្គាប់មក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ព្រះនៃយ៉ាកុប
នៅទីនេះ «យ៉ាកុប» តំណាងឲ្យកូនចៅទាំងអស់របស់លោក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះនៃអីុស្រាអែលជាប្រជាជាតិនៃកូនចៅរបស់លោកយ៉ាកុប» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
តាំងច្បាប់នោះ ទុកជាទីបន្ទាល់
«ផ្ដល់ឲ្យមានច្បាប់មួយ»
ក្នុងពួកយ៉ូសែប
នៅទីនេះ «លោកយ៉ូសែប» តំណាងទាំងអស់នៃជនជាតិអីុស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
នៅពេលព្រះអង្គចេញទៅ វាយប្រហារទឹកដីអេស៊ីប
នេះសំដៅទៅលើព្រឹត្តិការណ៍ប្រវត្តិសាស្ត្រនៅក្នុងប្រទេសអេស៊ីប នៅពេលដែលប្រជាជនអីុស្រាអែលត្រូវបានគេធ្វើជាទាសករ ហើយព្រះបានជួយសង្គ្រោះពួកគេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ទឹកដីអេស៊ីប
នៅទីនេះ «ដី» តំណាងឲ្យប្រជាជន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជនអេស៊ីប» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)