5.0 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
បទពីសៀវភៅរបស់គ្រូចម្រៀង
«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្ត្រី ដើម្បីប្រើក្នុងការថ្វាយបង្គំ» សូមមើលរបៀបដែលការបកប្រែនេះត្រូវបានបកប្រែជាក្នុងជំពូក ៤:១។
បទផ្កាម្លិះ
នេះអាចសំដៅទៅលើទំនុកតន្រ្តី។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបានបកប្រែវានៅក្នុងជំពូក ៤៥:១។
ទំនុកតម្កើង របស់លោកអេសាភ
«នេះគឺជាទំនុកដែលលោកអេសាភបានសរសេរ»។ សូមមើលពីរបៀបដែលការបកប្រែនេះមាននៅក្នុងជំពូក ៥០:១។
ព្រះដែលជាគង្វាលអុីស្រាអែល
លោកអេសាភត្រូវបានសំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់ជាអ្នកដែលដឹកនាំ និងការពារអីុស្រាអែល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ជាព្រះជាម្ចាស់ដែលនាំមុខពួកយ៉ូសែប ដូចជា នាំហ្វូងចៀម
«ព្រះអង្គដែលដឹកនាំកូនចៅរបស់លោកយ៉ូសែប ដូចជាពួកគេគឺជាហ្វូងចៀម» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
លោកយ៉ូសែប
នៅទីនេះលោកយ៉ូសែបតំណាងឲ្យប្រជាជាតិអីុស្រាអែល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះដែលគង់នៅកណ្ដាលចេរូប៊ីមអើយ
គម្រប ឬគម្របហឹបនៃកិច្ចព្រមព្រៀងនៅក្នុងព្រះវិហារដែលជាបល្ល័ង្កនិមិត្តរូបដែលព្រះជាម្ចាស់បានគ្រប់គ្រងអីុស្រាអែលមានចេរូប៊ីមមាសមួយ នៅជាប់នឹងចុងម្ខាងនៅខាងមុខនីមួយៗ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
សូមភ្លឺមកលើយើង!
លោកអេសាភនិយាយអំពីព្រះជាម្ចាស់ ដូចជាព្រះអង្គជាព្រះអាទិត្យដែលផ្តល់ពន្លឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ភាពល្អខាងសីលធម៌។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផ្តល់ឲ្យយើងនូវពន្លឺ» ឬ «បង្ហាញយើងនូវផ្លូវត្រឹមត្រូវក្នុងការរស់នៅ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
សូមបណ្ដាលឥទ្ធិឫទ្ធិរបស់ព្រះអង្គឡើង
ឃ្លាថា «រំញោច» មានន័យថា «ធ្វើសកម្មភាព»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
សូមឲ្យព្រះភ័ក្ត្រព្រះអង្គភ្លឺមកលើយើងខ្ញុំ
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះអម្ចាស់ធ្វើល្អចំពោះពួកគេ ដូចជាព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ចាំងពន្លឺមកលើពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើល្អចំពោះយើង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ហើយយើងនឹងបានរួចជីវិត
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយសូមជួយសង្រ្គោះយើង» ឬ «ដូច្នេះព្រះអង្គអាចជួយសង្រ្គោះយើង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)