3.4 KiB
ហេតុអ្វីត្រូវឲ្យពួកជនជាតិដទៃប្រមាថថា «តើព្រះរបស់គេនៅឯណា?»
នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រជាជាតិនានាមិនអាចនិយាយថា៖ តើព្រះរបស់ពួកគេនៅឯណា?» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
តើព្រះរបស់ពួកគេនៅឯណា?
ពាក្យនេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះរបស់ពួកគេមិនអាចធ្វើអ្វីបានទេ!» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
សូមឲ្យការសងសឹក ចំពោះឈាមពួកអ្នកបម្រើព្រះអង្គ ដែលបានខ្ចាយនោះ បានដឹងច្បាស់ ក្នុងចំណោមពួកជនជាតិដទៃ នៅមុខយើងខ្ញុំផង
ដើម្បីបង្ហូរឈាមគឺជាសញ្ញាសម្គាល់សម្រាប់សម្លាប់មនុស្សស្លូតត្រង់។ នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមសងសឹកអ្នកបម្រើស្លូតត្រង់របស់ព្រះអង្គដែលប្រជាជាតិនានាបានសម្លាប់នៅកន្លែងដែលយើងអាចមើលឃើញព្រះអង្គធ្វើវា»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])
នៅមុខយើងខ្ញុំផង
«នៅក្នុងការមើលឃើញរបស់យើង» ឬ «ខណៈពេលដែលយើងមានវត្តមាន»។
សូមឲ្យសំឡេងថ្ងូររបស់ពួកអ្នកទោស បានឮដល់ព្រះអង្គ
លោកអេសាភនិយាយអំពីសំឡេងដែលបន្លឺឡើង ដោយអ្នកទោសដែលមានការឈឺចាប់ និងទុក្ខព្រួយហាក់ដូចជាមនុស្សដែលបង្ហាញខ្លួននៅចំពោះមុខស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់នូវសំឡេងថ្ងូររបស់អ្នកទោស និងជួយពួកគេ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
អ្នកដែលមានទោសដល់ស្លាប់
«អ្នកដែលត្រូវបានគេកាត់ទោសប្រហារជីវិត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)