2.1 KiB
2.1 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែលគ្នា ហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាសម្រាប់ការសង្កត់ន័យ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
សូមចាក់សេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះអង្គ ទៅលើជនជាតិ
លោកអេសាភនិយាយពីសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដូចជាវត្ថរាវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារព្រះអង្គខ្ញាល់ដាក់ទណ្ឌកម្មប្រជាជាតិ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
មិនអំពាវនាវ ដល់ព្រះនាមព្រះអង្គនោះទៅ
ពាក្យថា «ព្រះនាម» គឺជាសញ្ញាសម្គាល់ពីអំណាច និងសិទ្ធិអំណាចរបស់បុគ្គលនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មិនមែនជារបស់ព្រះអង្គ» ឬ «កុំស្នើសុំឲ្យព្រះអង្គជួយពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
គេបានស៊ីបង្ហិនពួកយ៉ាកុប
ពាក្យថា «យ៉ាកុប» គឺជាការបញ្ជាក់អំពីកូនចៅរបស់លោកគឺប្រជាជនអីុស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេបានបំផ្លាញប្រជាជនអីុស្រាអែលទាំងស្រុង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)