km_tn/psa/079/004.md

2.9 KiB

យើង​ខ្ញុំ​បាន​ត្រឡប់​ជា​ទី​ត្មះ​តិះ​ដៀល ដល់​អ្នក​ជិត​ខាង និង​ជា​ទី​សើច​ចំអកឡក​ឡឺយ ដល់​អស់​អ្នក​ដែល​នៅ​ជុំ‌វិញ​យើង​ខ្ញុំ

ពាក្យថា «ការតិះដៀល» «ការចំអក» និង «ការចំអកឡកឡឺយ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់អ្នកដែលអ្នកដទៃតិះដៀលនិងចំអក។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «យើងបានក្លាយជាមនុស្សដែលអ្នកជិតខាងរបស់យើងតិះដៀលអ្នកដែលនៅជុំវិញ យើងចំអកនិងចំអកយើង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

យើង​ខ្ញុំ​បាន​ត្រឡប់​ជា

សព្វនាម «យើង» សំដៅទៅលើប្រជាជនរបស់ព្រះជាម្ចាស់។

​សើច​ចំអក

សើចខ្លាំងៗ ធ្វើឲ្យមនុស្សខ្មាសគេ

តើ​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ​ប្រចណ្ឌ​របស់ព្រះ‌អង្គ នៅ​តែ​ឆេះ​ដូច​ភ្លើង​ទៀត​មែនទេ?

នេះអាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នេះហាក់ដូចជាកំហឹងច្រណែនរបស់ព្រះអង្គនឹងមិនឈប់ឆេះដូចភ្លើង»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ប្រចណ្ឌ​របស់ព្រះ‌អង្គ នៅ​តែ​ឆេះ​ដូច​ភ្លើង

ពាក្យថា «ច្រណែនឈ្នានីស» និយាយពីព្រះដែលច្រណែន និងខឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនឹងច្រណែន និងខឹង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ឆេះ​ដូច​ភ្លើង

រឿងប្រៀបប្រដូចនេះប្រៀបធៀបការបញ្ចេញកំហឹងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ទៅនឹងភ្លើងដែលបំផ្លាញអ្វីៗ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បំផ្លាញយើង» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])