3.0 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លោកអេសាភបានអង្វរសុំជំនួយពីព្រះជាម្ចាស់។
សូមទ្រង់នឹកចាំ
«យកចិត្តទុកដាក់»។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក៧៤:១។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
សត្រូវជេរប្រមាថព្រះអង្គ
លោកអេសាភនិយាយពីពាក្យប្រមាថដូចជាពាក្យសម្តីដូចជាថ្មដែលខ្មាំងសត្រូវកំពុងតែបោះចោល ចំពោះព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវប្រមាថព្រះអង្គច្រើនដង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ព្រលឹងនៃសត្វលលករបស់ព្រះអង្គ
លោកអេសាភនិយាយអំពីខ្លួនលោកដូចជាលោកជាសត្វព្រាបដែលជាបក្សីដែលមិនអាចការពារបាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំជាព្រាបរបស់ព្រះអង្គ»។ ឃ្លានេះក៏អាចជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ប្រជាជនអីុស្រាអែលផងដែរ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
សត្វលលក
បក្សីដែលគ្មានទីពឹងតូចមួយជារឿយៗត្រូវបានរក្សាទុកជាសត្វចិញ្ចឹម។
សត្វព្រៃ
ឃ្លានេះអាចជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់សត្រូវរបស់អីុស្រាអែល។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សត្រូវដ៏សាហាវដែលប្រៀបដូចជាសត្វព្រៃ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
សូមកុំភ្លេចជីវិតមនុស្សកម្សត់របស់ព្រះអង្គរហូតឡើយ
«កុំបន្តធ្វើអ្វី ដើម្បីជួយប្រជាជនដែលត្រូវគេជិះជាន់»។នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មកជួយប្រជាជនដែលត្រូវគេជិះជាន់របស់ព្រះអង្គឆាប់ៗនេះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)។