km_tn/psa/069/026.md

2.0 KiB

ពួកគេបានធ្វើទុក្ខបុកម្នេញ

«ពួកគេបានបៀតបៀនមនុស្សនោះ»

ព្រះ‌អង្គ​បាន​វាយ

នៅទីនេះត្រូវបាន «វាយដំ» សំដៅទៅលើការដាក់ទណ្ឌកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គដាក់ទណ្ឌកម្ម» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដែល​ព្រះ‌អង្គ​បាន​វាយឲ្យ​របួស

នៅទីនេះ «រងរបួស» សំដៅទៅលើការធ្វើឲ្យពួកគេរងទុក្ខ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលព្រះអង្គបានបង្កឲ្យរងទុក្ខ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

សូមដាក់​ទោស បន្ថែម​លើ​ទោស​គេថែម​ទៀត

«រក្សាកំណត់ត្រានៃអំពើបាបរបស់គេ» (UDB)

អំពើទុច្ចរិតបន្ទាប់ពីភាពទុច្ចរិត

«អំពើបាបជាច្រើន»

កុំឲ្យពួកគេចូលមកក្នុងជ័យជម្នះដ៏សុចរិតរបស់ព្រះអង្គឡើយ

ការចូលមករកជ័យជម្នះរបស់ព្រះជាម្ចាស់គឺជាសញ្ញាណមួយដែលមានន័យថា ទទួលបានរង្វាន់ពីព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំឲ្យពួកគេទទួលបានរង្វាន់ដ៏សុចរិតរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)