1.8 KiB
1.8 KiB
ឱព្រះអើយ សូមបង្ហាញឫទ្ធានុភាព របស់ព្រះអង្គមក
ជំនាន់ខ្លះយល់ច្បាស់ពីអត្ថបទភាសាហេព្រើរខុសគ្នាៈ «កោះហៅ (ឬ ប្រើ) កម្លាំងរបស់ព្រះអង្គ ឱព្រះអើយ»
ឱព្រះអើយ សូមបង្ហាញឫទ្ធានុភាព
ប្រជាជនអីុស្រាអែលអើយ ព្រះរបស់អ្នកបានសម្រេចហើយ»
យើងខ្ញុំ
ពាក្យថា «យើង» សំដៅទៅលើប្រជាជនដែលព្រះបាទដាវីឌកំពុងតែនិយាយទៅកាន់ខ្លួនឯង។ (សូមមើលៈfigs-inclusive)
ដោយយល់ដល់ព្រះវិហាររបស់ព្រះអង្គ នៅក្រុងយេរូសាឡិម
«នៅពេលព្រះអង្គព្រះមានវត្តមានក្នុងព្រះវិហារនៅក្រុងយេរូសាឡិម សូមបង្ហាញអំណាចរបស់ព្រះអង្គមកយើង»។
សូមបង្ហាញព្រះចេស្ដារបស់ព្រះអង្គ
នាមអរូបី «អំណាច» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្ហាញយើងថាព្រះអង្គខ្លាំង» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)