km_tn/psa/062/001.md

3.8 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ទំនុកនេះគឺជាចម្រៀងដែលនិយាយអំពីភាពស្មោះត្រង់របស់ព្រះជាម្ចាស់។

ទំនុក​ពី​សៀវភៅ​របស់​គ្រូ​ចម្រៀង

«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តី ដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»។

លោក​យេឌូ‌ថិន

អ្នកលេងភ្លេងម្នាក់របស់ព្រះបាទដាវីឌមានឈ្មោះដូចគ្នា។ នេះអាចយោងទៅលោក។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៣៩:១។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ទំនុក​របស់​ស្ដេច​ដាវីឌ

អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) ព្រះបាទដាវីឌបានសរសេរទំនុកនេះ ឬ ២) ទំនុកនេះគឺអំពីព្រះបាទដាវីឌ ឬ ៣) បទទំនុកដំកើងគឺមានលក្ខណៈដូចនឹងទំនុករបស់ព្រះបាទដាវីឌ។

ការ​សង្គ្រោះ​របស់​ខ្ញុំ​ក៏​មក​តែ​ពី​ព្រះ‌អង្គ​ដែរ

«ព្រះអង្គគឺជាអ្នកដែលជួយសង្គ្រោះខ្ញុំ» ឬ «ព្រះអង្គគឺជាអ្នកដែលជួយសង្គ្រោះខ្ញុំ»។

ព្រះ‌អង្គ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ជា​ថ្ម​ដា និង​ជាព្រះ‌សង្គ្រោះ​ខ្ញុំ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីសមត្ថភាពរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងការការពារទ្រង់ដូចជាព្រះជាម្ចាស់ជាថ្មដា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ«ព្រះអង្គគឺជាព្រះតែម្នាក់គត់ដែលអាចការពារ និងជួយសង្គ្រោះខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ព្រះអង្គជា​បន្ទាយ​ដ៏រឹកមាំរបស់​ខ្ញុំ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសមត្ថភាពរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងការការពារព្រះអង្គដូចជាព្រះជាប៉មខ្ពស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ« ព្រះអង្គទុកខ្ញុំឲ្យនៅឆ្ងាយពីខ្មាំងសត្រូវរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ខ្ញុំ​នឹង​មិន​ត្រូវ​រង្គើ​ជា​ខ្លាំង​ឡើយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គ្មានអ្វីអាចរំកិលខ្ញុំបានទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)