3.9 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកនិពន្ធបានចុះបញ្ជីនូវអ្វីដែលទ្រង់ចង់ឲ្យព្រះជាម្ចាស់ធ្វើចំពោះមនុស្សអាក្រក់។
សូមបំបាក់ធ្មេញនៅក្នុងមាត់គេ...សូមកាច់ចង្កូមពួកសិង្ហស្ទាវទាំងនោះទៅ!
នៅក្នុងឃ្លាទាំងពីរនេះមនុស្សអាក្រក់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាសត្វសិង្ហ ហើយធ្វើឲ្យពួកគេគ្មានអំណាចសម្លាប់មនុស្ស ត្រូវបានគេនិយាយថាជាការបំបែកធ្មេញរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដកអំណាចរបស់ពួកគេដើម្បីសម្លាប់។ ធ្វើឲ្យពួកគេគ្មានអំណាចដូចសិង្ហស្ទាវដែលមានធ្មេញ និងបាក់»។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
សូមឲ្យគេរលាយដូចជាទឹកហូរទៅបាត់
មនុស្សអាក្រក់ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាទឹកកក ឬទឹក។ មិនមានទៀតទេត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ជាការរលាយ ឬបង្ហូរចេញទៅក្នុងដីស្ងួត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យពួកវារលាយបាត់ដូចជាទឹកដែលហៀរចេញ» ឬ «ធ្វើឲ្យពួកគេបាត់ដូចជាទឹកកកដែលរលាយ និងហូរចូលដី» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
សូមឲ្យព្រួញទាំងនោះបាក់បែកទៅ
«សូមឲ្យព្រួញរបស់គេគ្មានគោលដៅ»
សូមឲ្យគេបានដូចជាខ្យងក្ដក់ ដែលរលាយទៅជាភក់
មិនមានទៀតទេ ត្រូវបានគេនិយាយថា៖ រលាយនិងបាត់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យមនុស្សអាក្រក់បាត់ខ្លួនដូចខ្យងដែលរលាយ ហើយលែងមានទៀត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
ខ្យង
«ខ្យងក្ដក់»
ដែលរលាយទៅជាភក់ ដូចជាកូនរលូតដែលមិនឃើញពន្លឺថ្ងៃ
ទារកដែលកើតមកជាមួយស្ត្រីដែលមិនដែលឃើញពន្លឺព្រះអាទិត្យមិនមាននៅឡើយ ត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ដូចជាទារកដែលកើតមកស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូចជាទារកដែលកើតមកឆាប់ពេក ហើយមើលពន្លឺព្រះអាទិត្យ» ឬ «ដូចជាទារកដែលកើតមកស្លាប់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-simile)