km_tn/psa/057/004.md

5.3 KiB

ព្រលឹង​ទូល‌បង្គំ​នៅ​កណ្ដាល​ហ្វូង​សិង្ហ

អ្នកតែងទំនុកតម្កើងនិយាយអំពីខ្មាំងសត្រូវរបស់ទ្រង់ដូចជាសត្វសិង្ហ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំរស់នៅក្នុងចំណោមសត្រូវដ៏កាចសាហាវ» ឬ «សត្រូវដ៏ខ្លាំងពូកែព័ទ្ធជុំវិញទូលបង្គំសត្វសិង្ហ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

​អស់​អ្នក ដែលចង់​លេប​ត្របាក់ទូល‌បង្គំ

ការបំផ្លាញត្រូវបានគេនិយាយថាជាការលេបត្របាក់ ឬបរិភោគអ្វីមួយ។ សំណៅខ្លះយល់ពីអត្ថបទភាសាហេព្រើរមានន័យថា «សត្វសាហាវ»។ រូបភាពទាំងពីរនិយាយពីសត្រូវរបស់ទ្រង់ហាក់ដូចជាពួកគេជាសត្វព្រៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «​អស់​អ្នកដែលត្រៀមខ្លួនបំផ្លាញទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

មនុស្ស​ដែល​មាន​ធ្មេញ​ជា​លំពែង និង​ព្រួញ

លំពែង និងព្រួញរបស់សត្រូវត្រូវបានគេនិយាយដូចជាធ្មេញសិង្ហ។ អ្នកតែងបទទំនុកតម្កើងនៅតែបន្ដនិយាយអំពីខ្មាំងសត្រូវរបស់ទ្រង់ដូចជាសត្វ​សិង្ហ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «​មនុស្សដែលសម្លាប់អ្នកដទៃដោយលំពែង និងព្រួញដូចជាសត្វសិង្ហសម្លាប់ដោយធ្មេញមុតរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

លំពែង និង​ព្រួញ

ដោយសារពាក្យទាំងពីរ នេះជាអាវុធប្រសិនបើវប្បធម៌របស់អ្នកដឹងតែមួយវាអាចទទួលយកបានក្នុងការប្រើប្រាស់វាតែម្នាក់ឯង។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ជា​អ្នក​ដែល​មាន​អណ្ដាត​ជា​ដាវ​យ៉ាង​មុត

អណ្តាតតំណាងឲ្យអ្វីដែលនរណាម្នាក់និយាយ ហើយពាក្យដ៏សាហាវរបស់សត្រូវ ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាដាវ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពាក្យសម្ដីឃោរឃៅរបស់ពួកគេដូចជាដាវមុតស្រួច» ឬ «ដែលបណ្តាលឲ្យមានបញ្ហាគួរឲ្យភ័យខ្លាចសម្រាប់ទូលបង្គំ ដោយអ្វីដែលពួកគេនិយាយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ឱ​ព្រះ​អើយ សូម​ឲ្យ​ព្រះ‌អង្គ​បាន​ថ្កើង​ឡើង ខ្ពស់​ជាង​ផ្ទៃ​មេឃ

អ្នកតែងបទទំនុកតម្កើងកំពុងតែសុំព្រះជាម្ចាស់បង្ហាញថាទ្រង់ត្រូវបានលើកតម្កើង។ ការត្រូវបានលើកតម្កើងនៅលើមេឃតំណាងឲ្យភាពអស្ចារ្យ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឱ​ព្រះជាម្ចាស់ សូមបង្ហាញថា ព្រះអង្គត្រូវបានលើកតម្កើងនៅលើផ្ទៃមេឃ» ឬ «ឱ​ព្រះជាម្ចាស់ សូមបង្ហាញថាព្រះអង្គគឺអស្ចារ្យនៅលើមេឃ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

សូម​ឲ្យ​សិរី‌ល្អ​របស់​ព្រះ‌អង្គ គ្រប​ដណ្ដប់​លើ​ផែនដី​ទាំង​មូល

អ្នកតែងបទទំនុកតម្កើងកំពុងតែសុំព្រះជាម្ចាស់បង្ហាញសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បង្ហាញសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គនៅលើផែនដីទាំងមូល»