3.0 KiB
នៅកណ្ដាលព្រះវិហារ របស់ព្រះអង្គ
«ដូចដែលយើងស្ថិតនៅក្នុងព្រះវិហាររបស់ព្រះអង្គ»
គឺព្រះនាមព្រះអង្គ...បានសរសើរតម្កើង ក៏ទៅដល់ចុងបំផុតនៃផែនដី
នៅទីនេះពាក្យ «ព្រះនាម» តំណាងឲ្យចរិត និងព្រះកេរ្តិ៍នាមរបស់ព្រះជាម្ចាស់។ ឃ្លាទាំងពីរនេះប្រៀបធៀបភាពអស្ចារ្យនៃកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងរបៀបដែលមនុស្សសរសើរតម្កើងព្រះអង្គ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះនាមព្រះអង្គគឺអស្ចារ្យណាស់...ហើយដូច្នេះមនុស្សទូទាំងពិភពលោកសរសើរព្រះអង្គយ៉ាងខ្លាំង» ឬ «ប្រជាជននៅទូទាំងពិភពលោកបានឮពីព្រះអង្គ...ដូច្នេះមនុស្សនៅទូទាំងពិភពលោកសរសើរព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ទៅដល់ចុងបំផុតនៃផែនដី
នេះគឺជាការបញ្ចេញមតិដែលមានន័យថា គ្រប់ទីកន្លែងនៃពាក្យ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤៦:៨។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ព្រះហស្តស្តាំរបស់ព្រះអង្គ មានពេញដោយសេចក្ដីសុចរិត
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីសេចក្ដីសុចរិតដូចជាវត្ថុដែលព្រះជាម្ចាស់អាចកាន់នៅក្នុងព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គ។ ត្រង់នេះពាក្យថា «ព្រះហស្ត» សំដៅទៅលើអំណាច និងសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកគ្រប់គ្រងដោយសុចរិត» ឬ «អ្នកជាមនុស្សសុចរិតដូចដែលអ្នកគ្រប់គ្រង» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])