km_tn/psa/048/004.md

2.9 KiB

​មើល៍

ពាក្យ «​មើល៍» នៅទីនេះព្រមានយើងឲ្យយកចិត្តទុកដាក់លើព័ត៌មានគួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដែលកើតឡើង។

បាន​លើក​គ្នា ហើយ​នាំ​គ្នា​

នេះមានន័យថា ស្តេចនៃប្រជាជាតិដទៃទៀតបានប្រមូលផ្តុំកងទ័ពរបស់ពួកគេ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រមូលផ្តុំកងទ័ពរបស់ពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ឡើង​មក​ព្រម​គ្នា

«ពួកគេដើរកាត់ក្បែរក្រុងយេរូសាឡឹម»

កាល​គេ​ឃើញ​ទី​ក្រុង​នោះ

«ពួកគេបានឃើញក្រុងយេរូសាឡឹម»

មាន​ចិត្ត​តក់‌ស្លុត

«មានបញ្ហាយ៉ាងខ្លាំង»

នៅ​ទី​នោះ គេ​កើត​មាន​ចិត្ត​ភ័យ​ញ័រ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការភ័យខ្លាចរបស់ស្តេចហាក់ដូចជាមនុស្សម្នាក់ដែលធ្វើឲ្យស្តេច និងកងទ័ពរបស់ពួកគេញាប់ញ័រ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅទីនោះពួកគេញាប់ញ័រដោយភ័យខ្លាច» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

​ឈឺ​ចាប់​ដូច​ជា​ស្ត្រី​ដែល​សម្រាល​កូន

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការភ័យខ្លាចរបស់ស្តេចដូចជាវាជាការឈឺចាប់ដែលស្ត្រីម្នាក់ជួបប្រទះនឹងការសម្រាលកូន ហើយនិយាយពីការឈឺចាប់នោះដូចជាមនុស្ស។ កិរិយាស័ព្ទអាចត្រូវបានបន្ថែមពីឃ្លាមុន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការឈឺចាប់បានចាប់ពួកគេដូចជាពេលស្ត្រីកំពុងឈឺ» ឬ «ពួកគេមានការភ័យខ្លាចដូចជាស្ត្រីមានការភ័យខ្លាចនៃការឈឺពោះ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)