3.2 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អ្នកនិពន្ធបន្តនិយាយអំពីព្រះមហាក្សត្រិយានី ប៉ុន្តែចាប់ផ្តើមនិយាយជាមួយស្តេចម្តងទៀត។
គេនឹងដង្ហែព្រះនាងមកថ្វាយព្រះករុណា ទាំងគ្រងព្រះភូសាចម្រុះពណ៌
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ « ប្រជាជននឹងនាំព្រះនាងទៅគាល់ស្តេច នៅពេលដែលព្រះនាងស្លៀកសំលៀកបំពាក់ប៉ាក់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ព្រះភូសា
ការរចនាមួយដែលធ្វើឡើង ដោយដេរខ្សែស្រឡាយពណ៌ទៅជាក្រណាត់
ពួកភីលៀងព្រហ្មចារីរបស់ព្រះនាង ហែហមពីក្រោយ
ត្រង់នេះពាក្យ «អ្នក» សំដៅលើព្រះរាជា។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មនុស្សនឹងនាំភីលៀងព្រហ្មចារីរបស់ព្រះនាងដែលដើរតាមព្រះនាង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
កាលពួកនាងចូលមកក្នុងព្រះដំណាក់ព្រះរាជា មានសំឡេងអបអរសាទរ
ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពី «ភាពរីករាយនិងអរ សប្បាយ» ក្នុងនាមជាមនុស្សម្នាក់ដែលនាំអ្នកដទៃឲ្យអបអរសាទរ។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភាពរីករាយ និងអរសប្បាយនឹងដឹកនាំពួកគេ» ឬ «ពួកគេនឹងបន្តដោយភាពរីករាយ និងអរសប្បាយ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ភាពរីករាយនិងអរ សប្បាយ
ពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យថា ជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងបញ្ជាក់ពីបង្ហើបនៃភាពរីករាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភាពរីករាយដ៏អស្ចារ្យ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)