4.4 KiB
ប្រជាជននៅក្រោមទ្រង់
ឃ្លានេះសំដៅលើស្តេចកម្ចាត់សត្រូវរបស់ព្រះអង្គ។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) «ប្រជាជនដួលនៅនឹងជើងរបស់ទ្រង់ដោយចុះចាញ់» ឬ ២) «ប្រជាជនស្លាប់នៅនឹងជើងរបស់ទ្រង់»។
ព្រួញរបស់ព្រះអង្គ មុតចូលទៅក្នុងបេះដូងរបស់ខ្មាំងសត្រូវ
«ព្រួញរបស់ទ្រង់បានចាក់ដោតដួងចិត្តរបស់ខ្មាំងសត្រូវរបស់ទ្រង់»។ អ្នកនិពន្ធនិយាយទៅកាន់ស្តេចខណៈពេលដែលសំដៅទៅលើស្តេចនៅក្នុងមនុស្សទីបី។
ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ បល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គ...ស្ថិតស្ថេរអស់កល្បជានិច្ចរៀងរាបតទៅ
ពាក្យ «បល្ល័ង្ក» តំណាងឲ្យនគរ និងការគ្រប់គ្រងរបស់ស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នគររបស់អ្នក…ស្ថិតស្ថេរនិងជារៀងរហូត» ឬ «ទ្រង់នឹងសោយរាជ្យ…ជារៀងរហូតនិងជារៀងរហូត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ឱព្រះជាម្ចាស់អើយ បល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គ
អត្ថន័យដែលអាចទៅរួចគឺថា ពាក្យថា «ព្រះជាម្ចាស់» ១) គឺជាឋានៈសម្រាប់ស្តេចដែលជាតំណាងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ឬ ២) កែប្រែពាក្យ «បល្ល័ង្ក» និងមានន័យថា៖ «នគររបស់ទ្រង់ដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានដល់ទ្រង់» (UDB)។
ដំបងរាជ្យនៃរាជ្យព្រះអង្គ ជាដំបងរាជ្យសុចរិត ព្រះករុណាស្រឡាញ់សេចក្ដីសុចរិត ហើយស្អប់អំពើទុច្ចរិត
ពាក្យថា «ដំបងរាជ្យ» តំណាងឲ្យសិទ្ធិអំណាចរបស់ស្តេចក្នុងការគ្រប់គ្រងរាជារបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចគ្រប់គ្រងនគររបស់ទ្រង់ ដោយយុត្តិធម៌» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះជាម្ចាស់នៃព្រះករុណា បានចាក់ប្រេងលើព្រះករុណា ជាប្រេងនៃសេចក្ដីត្រេកអរ
អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីភាពរីករាយដូចជាប្រេងដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រើដើម្បីចាក់ប្រេងតែងតាំងស្តេច។ ថាព្រះជាម្ចាស់បានចាក់ប្រេងតែងតាំងទ្រង់គឺជាសកម្មភាពជានិមិត្តរូបដែលតំណាងឲ្យការជ្រើសរើសទ្រង់ឲ្យធ្វើជាស្តេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅពេលដែលព្រះជាម្ចាស់បានតែងតាំងទ្រង់ឲ្យធ្វើជាស្តេច ព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យទ្រង់មានអំណរ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/translate-symaction]])