2.7 KiB
ឱព្រលឹងខ្ញុំអើយ ហេតុអ្វីបានជាស្រយុត? ហេតុអ្វីបានជាកំសត់នៅក្នុងខ្លួនដូច្នេះ?
អ្នកនិពន្ធសំដៅទៅលើផ្នែកខាងក្នុងរបស់ទ្រង់ថាជា «ព្រលឹង» របស់ទ្រង់។ ទ្រង់សួរសំណួរទាំងនេះ ដើម្បីបន្ទោសខ្លួនឯង។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤២:៥។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំមិនគួរឱនក្បាលទេខ្ញុំមិនគួរព្រួយបារម្ភ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
បានជាស្រយុត
អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការធ្លាក់ទឹកចិត្ត ឬការធ្លាក់ទឹកចិត្តហាក់ដូចជាព្រលឹងរបស់ទ្រង់បានកោង។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤២:៥។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្លាក់ទឹកចិត្ត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
សង្ឃឹមក្នុងព្រះជាម្ចាស់
អ្នកនិពន្ធបន្តនិយាយទៅកាន់ព្រលឹងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ទ្រង់ ហើយបញ្ជាឲ្យជឿទុកចិត្តលើព្រះជាម្ចាស់។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤២:៥។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)
ព្រះអង្គសង្គ្រោះ និងជាព្រះរបស់ខ្ញុំ
ឃ្លា «សេចក្ដីសង្គ្រោះរបស់ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់។ បើចាំបាច់ឃ្លាទាំងពីរអាចត្រូវបានបញ្ចូលគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់របស់ទូលបង្គំដែលជួយសង្រ្គោះទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)