km_tn/psa/043/005.md

2.7 KiB

ឱ​ព្រលឹង​ខ្ញុំ​អើយ ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ស្រយុត? ហេតុ​អ្វី​បាន​ជាកំសត់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​ដូច្នេះ?

អ្នកនិពន្ធសំដៅទៅលើផ្នែកខាងក្នុងរបស់ទ្រង់ថាជា «ព្រលឹង» របស់ទ្រង់។ ទ្រង់សួរសំណួរទាំងនេះ ដើម្បីបន្ទោសខ្លួនឯង។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤២:៥។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំមិនគួរឱនក្បាលទេខ្ញុំមិនគួរព្រួយបារម្ភ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

បាន​ជា​ស្រយុត

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការធ្លាក់ទឹកចិត្ត ឬការធ្លាក់ទឹកចិត្តហាក់ដូចជាព្រលឹងរបស់ទ្រង់បានកោង។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤២:៥។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្លាក់ទឹកចិត្ត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

សង្ឃឹម​ក្នុង​ព្រះ​ជាម្ចាស់

អ្នកនិពន្ធបន្តនិយាយទៅកាន់ព្រលឹងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ទ្រង់ ហើយបញ្ជាឲ្យជឿទុកចិត្តលើព្រះជាម្ចាស់។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៤២:៥។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)

ព្រះ‌អង្គ​សង្គ្រោះ និង​ជា​ព្រះ​របស់ខ្ញុំ

ឃ្លា «សេចក្ដីសង្គ្រោះរបស់ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើព្រះជាម្ចាស់។ បើចាំបាច់ឃ្លាទាំងពីរអាចត្រូវបានបញ្ចូលគ្នា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់របស់ទូលបង្គំដែលជួយសង្រ្គោះទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)