km_tn/psa/041/010.md

4.9 KiB

ប៉ុន្ដែ ឱ​ព្រះ‌អម្ចាស់​អើយ សូម​មេត្តាទូល‌បង្គំ សូម​លើក​ទូល‌បង្គំ​ឡើង​វិញ

នេះជាការស្នើសុំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឱព្រះអម្ចាស់អើយ សូមអាណិតមេត្តាទូលបង្គំ ហើយលើកទូលបង្គំឡើង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-declarative)

លើក​ទូល‌បង្គំ​ឡើង​វិញ

នេះមានន័យថា លើកទ្រង់ឡើងពីលើគ្រែរបស់ទ្រង់ ឬធ្វើឲ្យទ្រង់ជាសះស្បើយពីជំងឺរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ធ្វើឲ្យទូលបង្គំជាសះស្បើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ដើម្បី​ឲ្យ​ទូល‌បង្គំ​បាន​សង​ដល់​គេ​វិញ

អ្នកនិពន្ធនិយាយពីការសងសឹកលើសត្រូវរបស់ទ្រង់ហាក់ដូចជាវាសងដល់ពួកគេនូវអ្វីដែលទ្រង់ជំពាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដូច្នេះទូលបង្គំអាចសងសឹកពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

យ៉ាង​នោះ ទូល‌បង្គំ​នឹង​ដឹង​ថា ព្រះ‌អង្គ​សព្វ​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ​នឹង​ទូល‌បង្គំ​មែន ព្រោះ​សត្រូវ​របស់​ទូល‌បង្គំ មិន​បាន​ឈ្នះ​ទូល‌បង្គំ​ឡើយ

ពាក្យ «នេះ» សំដៅទៅលើអ្វីដែលអ្នកនិពន្ធនឹងនិយាយបន្ទាប់។ ដើម្បីភាពច្បាស់លាស់ឃ្លាអាចត្រូវបានបញ្ច្រាស។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយសារតែសត្រូវរបស់ទូលបង្គំមិនឈ្នះទូលបង្គំដឹងថាព្រះអង្គពេញចិត្តនឹងទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-events)

យ៉ាង​នោះ ទូល‌បង្គំ​នឹង​ដឹង​ថា ព្រះ‌អង្គ​សព្វ​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ​នឹង​ទូល‌បង្គំ​មែន ព្រោះ​សត្រូវ​របស់​ទូល‌បង្គំ មិន​បាន​ឈ្នះ​ទូល‌បង្គំ​ឡើយ

នេះក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជាភាពតានតឹងនាពេលអនាគតផងដែរ ពីព្រោះព្រះអម្ចាស់មិនទាន់បានព្យាបាលទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រសិនបើព្រះអង្គអាចឲ្យទូលបង្គំធ្វើបានដោយលទ្ធផលដែលសត្រូវរបស់ទូលបង្គំមិនកម្ចាត់ទូលបង្គំ ទូលបង្គំនឹងដឹងថាព្រះអង្គពេញចិត្តនឹងទូលបង្គំ» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ព្រះ‌អង្គ​បាន​លើក​ទូល‌បង្គំឡើង ដោយ​ព្រោះ​ទូល‌បង្គំ​ទៀង​ត្រង់

«ព្រះអង្គគាំទ្រទូលបង្គំ ដោយសារភាពស្មោះត្រង់របស់ទូលបង្គំ»

ហើយ​ព្រះ‌អង្គ​បាន​តាំង​ទូល‌បង្គំ ឲ្យ​នៅ​ចំពោះ​ព្រះ‌អង្គ

អ្នកនិពន្ធនិយាយអំពីព្រះវត្តមានរបស់ព្រះអម្ចាស់ថា ជាកន្លែងមួយដែលព្រះអម្ចាស់អាចមើលឃើញទ្រង់ ហើយទ្រង់អាចមើលឃើញព្រះភ័ក្ត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងរក្សាទូលបង្គំនៅជាមួយព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)