km_tn/psa/040/016.md

2.6 KiB

សូម​ឲ្យ​គេ​បាន​អរ​សប្បាយ ហើយ​រីក​រាយ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយសង្កត់ន័យទៅលើអំណរដ៏ខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រីករាយណាស់» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

​ស្រឡាញ់ ការ​សង្គ្រោះ​របស់​ព្រះ‌អង្គ

នាមអរូបី «សេចក្ដីសង្គ្រោះ» អាចត្រូវបានថ្លែងជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រឡាញ់ព្រះអង្គព្រោះព្រះអង្គបានរក្សាទុកពួកគេ» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ក្រីក្រ ហើយ​ទុគ៌ត

ពាក្យទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយសង្កត់ន័យថា តើអ្នកនិពន្ធគ្មានទីពឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រណាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ព្រះ‌អម្ចាស់គិត​គូរ​ដល់​ទូល‌បង្គំ

«ព្រះអម្ចាស់ថែរក្សាទូលបង្គំ»

ព្រះ‌អង្គ​ជា​ជំនួយរបស់ទូលបង្គំ...ព្រះ‌អង្គជា​អ្នក​រំដោះ​ទូល‌បង្គំ

ឃ្លាទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ព្រះ‌អង្គ​ជា​ជំនួយរបស់ទូលបង្គំ

«ព្រះអង្គគឺជាអ្នកដែលជួយទូលបង្គំ»

ព្រះ‌អង្គមក​រំដោះ​ទូល‌បង្គំ

«ព្រះអង្គមកជួយទូលបង្គំ»

សូម​កុំ​បង្អង់​ឡើយ

នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឆ្លើយតបយ៉ាងរហ័ស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)