2.6 KiB
សូមឲ្យគេបានអរសប្បាយ ហើយរីករាយ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយសង្កត់ន័យទៅលើអំណរដ៏ខ្លាំង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «រីករាយណាស់» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ស្រឡាញ់ ការសង្គ្រោះរបស់ព្រះអង្គ
នាមអរូបី «សេចក្ដីសង្គ្រោះ» អាចត្រូវបានថ្លែងជាសកម្មភាព។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្រឡាញ់ព្រះអង្គព្រោះព្រះអង្គបានរក្សាទុកពួកគេ» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ក្រីក្រ ហើយទុគ៌ត
ពាក្យទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយសង្កត់ន័យថា តើអ្នកនិពន្ធគ្មានទីពឹង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្រណាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ព្រះអម្ចាស់គិតគូរដល់ទូលបង្គំ
«ព្រះអម្ចាស់ថែរក្សាទូលបង្គំ»
ព្រះអង្គជាជំនួយរបស់ទូលបង្គំ...ព្រះអង្គជាអ្នករំដោះទូលបង្គំ
ឃ្លាទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ព្រះអង្គជាជំនួយរបស់ទូលបង្គំ
«ព្រះអង្គគឺជាអ្នកដែលជួយទូលបង្គំ»
ព្រះអង្គមករំដោះទូលបង្គំ
«ព្រះអង្គមកជួយទូលបង្គំ»
សូមកុំបង្អង់ឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឆ្លើយតបយ៉ាងរហ័ស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)