3.2 KiB
ដ្បិតមានទុក្ខលំបាកច្រើនឥតគណនា ព័ទ្ធជុំវិញទូលបង្គំ
នៅទីនេះបញ្ហាត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេជាវត្ថុដែលព័ទ្ធជុំវិញ និងអន្ទាក់អ្នកនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានបញ្ហាជាច្រើននៅជុំវិញទូលបង្គំដែលទូលបង្គំអាចរាប់បាន« ឬ «បញ្ហាជាច្រើនកើតឡើងចំពោះទូលបង្គំជាងទូលបង្គំអាចរាប់បាន» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ច្រើនឥតគណនា
នេះត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់អវិជ្ជមាន ដើម្បីបង្កើនចំនួន។ សូមមើលរបៀបដែលបកប្រែក្នុងជំពូក ៤០:៥។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលមានចំនួនច្រើន» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
អំពើទុច្ចរិតរបស់ទូលបង្គំ
នេះសំដៅទៅលើផលវិបាកនៃអំពើបាបរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផលវិបាកនៃអំពើទុច្ចរិតរបស់ទូលបង្គំ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
បានតាមទូលបង្គំទាន់ហើយទូលបង្គំ
អំពើទុច្ចរិតរបស់អ្នកនិពន្ធត្រូវបានគេនិយាយថា៖ ពួកគេជាសត្រូវរបស់ទ្រង់ដែលកំពុងធ្វើបាបទ្រង់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ហើយទូលបង្គំ មើលអ្វីមិនឃើញទេ
កំណែខុសគ្នានៅក្នុងវិធីយល់ពីការឆ្លងកាត់ដ៏លំបាកនេះ។ នេះអាចមានន័យថា អ្នកនិយាយកំពុងយំយ៉ាងខ្លាំងដែលមិនអាចមើលឃើញអ្វីទាំងអស់ដោយសារតែទឹកភ្នែករបស់ទ្រង់។
ចិត្តទូលបង្គំ ក៏លែងមានសង្ឃឹមហើយ
ត្រង់នេះ «បេះដូង» សំដៅទៅលើទំនុកចិត្តខាងក្នុងរបស់អ្នកនិពន្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំពិតជាធ្លាក់ទឹកចិត្ត» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)