2.1 KiB
2.1 KiB
បោះបង់ចោល មនុស្សសុចរិតឡើយ
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បោះបង់ចោលមនុស្សសុចរិតឡើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
មនុស្សសុចរិត
នេះមិនសំដៅទៅលើមនុស្សជាក់លាក់ទេ។ នេះគឺជាឃ្លាទូទៅ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
សុំទានអាហារដែរ
នៅទីនេះ «នំប៉័ង» តំណាងឲ្យម្ហូបជាទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សុំទានអាហារ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ពួកគេរមែងឲ្យរបស់ទៅអ្នកដទៃខ្ចីដោយចិត្តសទ្ធា
ប្រយោគនេះមានន័យថា សកម្មភាពនេះគឺជាទំលាប់នៃជីវិតរបស់ទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទ្រង់តែងតែ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ហើយកូនចៅរបស់គេជាមនុស្សមានពរ
«កូនៗ របស់គាត់ធំឡើង ដើម្បីប្រទានពរដល់អ្នកដទៃ»
ចូរថយចេញពី
ដើម្បីឈប់ធ្វើអ្វីមួយត្រូវបានគេនិយាយដូចជាមនុស្សនោះងាកចេញពីវា។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឈប់ធ្វើ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)