4.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
នៅក្នុង ខ នីមួយៗមានពីរបន្ទាត់ដែលមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ព្រះអម្ចាស់ធ្វើឲ្យការប្រឹក្សា
«ព្រះអម្ចាស់បំផ្លាញ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់បំបែក»
ការប្រឹក្សា របស់ជាតិសាសន៍នានា
នៅទីនេះ «ប្រជាជាតិ» សំដៅទៅលើប្រជាជននៃប្រជាជាតិទាំងនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្ព័ន្ធភាពរបស់ប្រជាជននៃប្រជាជាតិផ្សេងៗគ្នា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
សម្ព័ន្ធភាព
សម្ព័ន្ធភាពគឺជាកិច្ចព្រមព្រៀងរវាងប្រជាជាតិពីរ ឬច្រើនដើម្បីគាំទ្រគ្នានៅក្នុងសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងសត្រូវរួម។
គំនិតរបស់ប្រជាជនទាំងឡាយ អសារបង់
«ចេតនារបស់ប្រជាជន» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផែនការអាក្រក់របស់ប្រជាជន»
នៅស្ថិតស្ថេរជារៀងរហូត
នៅទីនេះ «ឈរ» គឺជាឃ្លាដែលមានន័យថា «ស៊ូទ្រាំ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
គម្រោងការក្នុងព្រះហឫទ័យព្រះអង្គ សម្រាប់ គ្រប់ជំនាន់
ពាក្យ «ឈរ» ដែលបាត់ត្រូវបានបញ្ជាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផែនការនៃដួងចិត្តរបស់គាព្រះអង្គឈរសម្រាប់មនុស្សគ្រប់ជំនាន់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
គម្រោងការក្នុងព្រះហឫទ័យព្រះអង្គ
ត្រង់នេះ «ព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផែនការរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
សម្រាប់ គ្រប់ជំនាន់
«សម្រាប់មនុស្សជំនាន់ក្រោយទាំងអស់» នេះគឺជាឃ្លាដែលមានន័យថា៖ «ជារៀងរហូត»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
មានពរហើយ ជាតិសាសន៍ណា
ត្រង់នេះ «ប្រជាជាតិ» សំដៅទៅលើប្រជាជនរបស់មនិស្សជាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានពរគឺជាប្រជាជននៃប្រជាជាតិ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះអម្ចាស់ទុកជាព្រះរបស់ខ្លួន
«អ្នកដែលថ្វាយបង្គំព្រះអងម្ចាស់ដូចព្រះជាម្ចាស់»
ទុកជាមរតករបស់ព្រះអង្គ!
ប្រជាជនដែលព្រះអម្ចាស់បានជ្រើសរើសយកមកថ្វាយបង្គំព្រះអង្គត្រូវបានពិពណ៌នានៅទីនេះ គឺដូចជាមរតកដែលព្រះអង្គបានទទួល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)