km_tn/psa/033/010.md

4.4 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

នៅក្នុង ខ នីមួយៗមានពីរបន្ទាត់ដែលមានអត្ថន័យប្រហាក់ប្រហែល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ព្រះ‌អម្ចាស់​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រឹក្សា

«ព្រះអម្ចាស់បំផ្លាញ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់បំបែក»

ការ​ប្រឹក្សា របស់​ជាតិ​សាសន៍​នានា

នៅទីនេះ «ប្រជាជាតិ» សំដៅទៅលើប្រជាជននៃប្រជាជាតិទាំងនេះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សម្ព័ន្ធភាពរបស់ប្រជាជននៃប្រជាជាតិផ្សេងៗគ្នា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

សម្ព័ន្ធភាព

សម្ព័ន្ធភាពគឺជាកិច្ចព្រមព្រៀងរវាងប្រជាជាតិពីរ ឬច្រើនដើម្បីគាំទ្រគ្នានៅក្នុងសង្គ្រាមប្រឆាំងនឹងសត្រូវរួម។

​គំនិត​របស់​ប្រជាជន​ទាំង‌ឡាយ អសារ​បង់

«ចេតនារបស់ប្រជាជន» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផែនការអាក្រក់របស់ប្រជាជន»

នៅ​ស្ថិត​ស្ថេរ​ជា​រៀង​រហូត

នៅទីនេះ «ឈរ» គឺជាឃ្លាដែលមានន័យថា «ស៊ូទ្រាំ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

​គម្រោង​ការ​ក្នុង​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ​ព្រះ‌អង្គ សម្រាប់ គ្រប់​ជំនាន់​​

ពាក្យ «ឈរ» ដែលបាត់ត្រូវបានបញ្ជាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផែនការនៃដួងចិត្តរបស់គាព្រះអង្គឈរសម្រាប់មនុស្សគ្រប់ជំនាន់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

គម្រោង​ការ​ក្នុង​ព្រះ‌ហឫ‌ទ័យ​ព្រះ‌អង្គ

ត្រង់នេះ «ព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ផែនការរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

សម្រាប់ គ្រប់​ជំនាន់

«សម្រាប់មនុស្សជំនាន់ក្រោយទាំងអស់» នេះគឺជាឃ្លាដែលមានន័យថា៖ «ជារៀងរហូត»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

មាន​ពរ​ហើយ ជាតិ​សាសន៍​ណា

ត្រង់នេះ «ប្រជាជាតិ» សំដៅទៅលើប្រជាជនរបស់មនិស្សជាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «មានពរគឺជាប្រជាជននៃប្រជាជាតិ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ព្រះ‌អម្ចាស់ទុក​ជា​ព្រះ​របស់​ខ្លួន

«អ្នកដែលថ្វាយបង្គំព្រះអងម្ចាស់ដូចព្រះជាម្ចាស់»

ទុក​ជា​មរតក​របស់​ព្រះ‌អង្គ!

ប្រជាជនដែលព្រះអម្ចាស់បានជ្រើសរើសយកមកថ្វាយបង្គំព្រះអង្គត្រូវបានពិពណ៌នានៅទីនេះ គឺដូចជាមរតកដែលព្រះអង្គបានទទួល។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)