2.9 KiB
ទៅក្នុងព្រះហស្តព្រះអម្ចាស់
ព្រះជាម្ចាស់ជាព្រះវិញ្ញាណ ប៉ុន្តែព្រះអង្គត្រូវបានគេនិយាយនៅទីនេះដូចជាព្រះអង្គមានព្រះហស្ត។ ត្រង់នេះ «ព្រះហស្ដរបស់ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើការយកចិត្តទុកដាក់របស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូលទៅក្នុងការយកចិត្តទុកដាក់របស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
ទូលបង្គំសូមប្រគល់វិញ្ញាណទូលបង្គំ
ត្រង់នេះ «វិញ្ញាណខ្ញុំ» សំដៅទៅលើអ្នកនិពន្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ខ្ញុំដាក់ខ្លួនឯង» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ព្រះអង្គបានប្រោសលោះទូលបង្គំ
«ព្រះអង្គគឺជាព្រះជាម្ចាស់ដែលទូលបង្គំអាចទុកចិត្តបាន»
ទូលបង្គំស្អប់អស់អ្នកណាដែលទុកចិត្តព្រះក្នុងលោកីយ
«ព្រះក្នុងលោកីយគឺឥតប្រយោជន៍។ ខ្ញុំស្អប់អ្នកដែលបម្រើពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)
ព្រះអង្គបានឃើញទុក្ខវេទនារបស់ទូលបង្គំ...ក៏ជ្រាបពីសេចក្ដីថប់ព្រួយនៃព្រលឹងទូលបង្គំដែរ
ឃ្លាទាំងពីរនេះបង្ហាញពីគំនិតដែលព្រះជាម្ចាស់ដឹងអំពីបញ្ហារបស់អ្នកនិពន្ធ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
សេចក្ដីថប់ព្រួយនៃព្រលឹងទូលបង្គំ
នៅទីនេះ «ព្រលឹងខ្ញុំ» សំដៅទៅលើអ្នកនិពន្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទុក្ខព្រួយរបស់ទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)