km_tn/psa/028/003.md

4.9 KiB

សូម​កុំរុញទូល‌បង្គំ​ចេញ​

ព្រះជាម្ចាស់ដាក់ទណ្ឌកម្មមនុស្សត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះអង្គបានអូសពួកគេចេញពីរាងកាយ។ ក្នុងពាក្យប្រៀបធៀបនេះព្រះអម្ចាស់អាចនឹងអូសពួកគេទៅពន្ធនាគារនិរទេស ឬស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំយកទូលបង្គំចេញ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

អ្នក​ដែល​ពោល​ពាក្យមេត្រី​នឹង​អ្នក​ជិត​ខាង

នៅទីនេះ «អ្នកជិតខាង» សំដៅទៅលើមនុស្សទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលនិយាយដោយសន្តិវិធីជាមួយមនុស្សផ្សេងទៀត»

តែ​មាន​ពេញដោយការអាក្រក់​នៅ​ក្នុង​ចិត្ត​គេវិញ

នៅទីនេះ «ដួងចិត្ត» តំណាងឲ្យគំនិត ឬគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែ កំពុងគិតរឿងអាក្រក់អំពីពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

សូម​ឲ្យដល់​គេ​តាម​អ្វីដែល​គេ​ធ្វើុ...សូម​ឲ្យ​គេ​ទទួល​តាមអំពើ​ដែល​ដៃ​របស់​គេធ្វើ

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេសមនឹងព្រះជម្ចាស់ដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

តាមអំពើ​ដែល​ដៃ​របស់​គេធ្វើ

នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សបានធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

សូម​តបស្នង​ឲ្យ​សម​នឹង​ទោស​របស់​គេ

«ផ្តល់ឲ្យពួកគេនូវអ្វីដែលពួកគេសមនឹងទទួលបាន»

ព្រោះ​គេ​មិន​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់...ក៏​មិន​សង់​ឡើង​វិញ​ឡើយ

នេះមិនច្បាស់ទេប្រសិនបើ ខ ៥ ត្រូវបានយល់ច្បាស់បំផុតជាឃ្លាមួយ (ដូចក្នុង ULB) ឬតាមការស្នើសុំ (ដូចក្នុង UDB)។

គេ​មិន​យក​ចិត្ត​ទុក​ដាក់ នឹង​កិច្ច​ការ​របស់​ព្រះ‌អម្ចាស់

នេះបញ្ជាក់ថា «មិនយល់» មានន័យថា ពួកគេព្រងើយកន្តើយ ឬមិនគោរពស្នាដៃរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនគោរពកិត្តិយសដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ឬ​នឹង​ស្នា​រព្រះ‌ហស្ត​របស់​ព្រះ‌អង្គ​ទេ

ត្រង់នេះ «ដៃ» តំណាងឲ្យអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើ ឬបង្កើត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលព្រះអង្គបានបង្កើត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ព្រះ‌អង្គ​នឹង​រំលំ​គេចុះ ក៏​មិន​សង់​ឡើង​វិញ​ឡើយ

ការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់មនុស្សអាក្រក់ត្រូវបានគេនិយាយថា ដូចជាអាគារ ឬទីក្រុងដែលនឹងត្រូវបំផ្លាញ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)