4.9 KiB
សូមកុំរុញទូលបង្គំចេញ
ព្រះជាម្ចាស់ដាក់ទណ្ឌកម្មមនុស្សត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះអង្គបានអូសពួកគេចេញពីរាងកាយ។ ក្នុងពាក្យប្រៀបធៀបនេះព្រះអម្ចាស់អាចនឹងអូសពួកគេទៅពន្ធនាគារនិរទេស ឬស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំយកទូលបង្គំចេញ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
អ្នកដែលពោលពាក្យមេត្រីនឹងអ្នកជិតខាង
នៅទីនេះ «អ្នកជិតខាង» សំដៅទៅលើមនុស្សទូទៅ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដែលនិយាយដោយសន្តិវិធីជាមួយមនុស្សផ្សេងទៀត»
តែមានពេញដោយការអាក្រក់នៅក្នុងចិត្តគេវិញ
នៅទីនេះ «ដួងចិត្ត» តំណាងឲ្យគំនិត ឬគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប៉ុន្តែ កំពុងគិតរឿងអាក្រក់អំពីពួកគេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
សូមឲ្យដល់គេតាមអ្វីដែលគេធ្វើុ...សូមឲ្យគេទទួលតាមអំពើដែលដៃរបស់គេធ្វើ
ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នា។ ពួកគេត្រូវបានប្រើជាមួយគ្នា ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកគេសមនឹងព្រះជម្ចាស់ដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
តាមអំពើដែលដៃរបស់គេធ្វើ
នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឲ្យអ្វីដែលមនុស្សបានធ្វើ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលពួកគេបានធ្វើ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
សូមតបស្នងឲ្យសមនឹងទោសរបស់គេ
«ផ្តល់ឲ្យពួកគេនូវអ្វីដែលពួកគេសមនឹងទទួលបាន»
ព្រោះគេមិនយកចិត្តទុកដាក់...ក៏មិនសង់ឡើងវិញឡើយ
នេះមិនច្បាស់ទេប្រសិនបើ ខ ៥ ត្រូវបានយល់ច្បាស់បំផុតជាឃ្លាមួយ (ដូចក្នុង ULB) ឬតាមការស្នើសុំ (ដូចក្នុង UDB)។
គេមិនយកចិត្តទុកដាក់ នឹងកិច្ចការរបស់ព្រះអម្ចាស់
នេះបញ្ជាក់ថា «មិនយល់» មានន័យថា ពួកគេព្រងើយកន្តើយ ឬមិនគោរពស្នាដៃរបស់ព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេមិនគោរពកិត្តិយសដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ឬនឹងស្នារព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គទេ
ត្រង់នេះ «ដៃ» តំណាងឲ្យអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានធ្វើ ឬបង្កើត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលព្រះអង្គបានបង្កើត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះអង្គនឹងរំលំគេចុះ ក៏មិនសង់ឡើងវិញឡើយ
ការដាក់ទណ្ឌកម្មរបស់មនុស្សអាក្រក់ត្រូវបានគេនិយាយថា ដូចជាអាគារ ឬទីក្រុងដែលនឹងត្រូវបំផ្លាញ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)