4.1 KiB
សូមកុំបាំងព្រះភ័ក្រ្តព្រះអង្គពីទូលបង្គំឡើយ
មុខនៅទីនេះតំណាងឲ្យការយកចិត្តទុកដាក់របស់ព្រះអម្ចាស់។ ឃ្លាថា «កុំលាក់ព្រះភ័ក្រ្តព្រះអង្គ» គឺជាវិធីមួយដើម្បីស្នើសុំព្រះជាម្ចាស់មិនឲ្យបដិសេធទ្រង់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំបដិសេធទូលបង្គំ» ឬ «កុំឈប់ថែរក្សាទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
សូមកុំបង្វែរសេចក្តីកំហឹងរបស់ព្រះអង្គមកលើអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គឡើយ!
ព្រះបាទដាវីឌបាននិយាយថា «អ្នកបម្រើរបស់ព្រះអង្គ» សំដៅទៅលើខ្លួនទ្រង់ដោយបន្ទាបខ្លួន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «កុំខឹងនឹងទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ផាត់ទូលបង្គំចេញសូមកុំបោះបង់ចោលទូលបង្គំ
ពាក្យថា «បោះបង់» និង «បោះបង់ចោល» មានន័យដូចគ្នា។ អ្នកនិពន្ធកំពុងសង្កត់ន័យថាទ្រង់មិនចង់ឲ្យព្រះជាម្ចាស់ចាកចេញពីទ្រង់ទេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
បោះបង់ចោលទូលបង្គំ
ពាក្យ «និងកុំឲ្យ» ត្រូវបានយល់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយកុំបោះបង់ចោលទូលបង្គំ» ឬ «ហើយកុំចាកចេញពីទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
ព្រះជាម្ចាស់នៃសេចក្តី សង្គ្រោះទូលបង្គំអើយ
នាមអរូបី «សេចក្ដីសង្គ្រោះ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជា «រក្សាទុក»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះដែលជួយសង្រ្គោះទូលបង្គំ» ឬ «ដោយសារព្រះអង្គជាព្រះជាម្ចាស់ដែលជួយសង្គ្រោះទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
បើទោះបីឪពុកម្តាយ បានបោះបង់ចោលទូលបង្គំ
«ទោះបីឪពុកនិងម្តាយទូលបង្គំត្រូវបោះបង់ចោលទូលបង្គំក៏ដោយ»។ ទ្រង់មិនមានបន្ទូលថា៖ ពួកគេពិតជាបានធ្វើរឿងនេះ ឬថាពួកគេនឹងធ្វើវាទេ។ ចំណុចរបស់ទ្រង់គឺថាទោះបីពួកគេធ្វើដូច្នេះក៏ដោយព្រះជាម្ចាស់នឹងមិនបោះបង់ចោលទ្រង់ឡើយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-hypo)
ព្រះអម្ចាស់នឹងទទួលទូលបង្គំទុក
«ព្រះអម្ចាស់នឹងថែរក្សាទូលបង្គំ» ឬ «ព្រះអម្ចាស់នឹងថែរក្សាទូលបង្គំ»។