km_tn/psa/027/007.md

3.5 KiB

ឱ​ព្រះ‌អម្ចាស់​អើយ! សូម​សណ្ដាប់​ពេល​ទូល‌បង្គំ​

នៅទីនេះ «សម្លេង» តំណាងឲ្យអ្វីដែលអ្នកនិពន្ធកំពុងនិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមស្តាប់ទូលបង្គំព្រះអម្ចាស់អើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

​ឆ្លើយ​តប​មក​ទូល‌បង្គំផង!

នេះបញ្ជាក់ថា ព្រះអម្ចាស់ឮសេចក្ដីអធិស្ឋានរបស់អ្នកនិពន្ធ ហើយព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើតាមអ្វីដែលអ្នកនិពន្ធបានស្នើសុំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ឆ្លើយតបការអធិស្ឋានរបស់ទូលបង្គំ» (UDB) ឬ «ធ្វើអ្វីដែលទូលបង្គំស្នើសុំពីព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ចិត្ត​ទូលបង្គំ​នឹក​ដល់​

នៅទីនេះ «ដួងចិត្ត» តំណាងឲ្យគំនិត ឬគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ក្នុងចិត្តទូលបង្គំនិយាយថា» ឬ «ទូលបង្គំនិយាយទៅកាន់ខ្លួនឯង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ចូរ​ស្វែងព្រះភ័ក្រ្តរបស់ព្រះអង្គ!

មនុស្សម្នាក់ដែលទៅព្រះវិហារ ដើម្បីអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថាដូចជាមនុស្សនោះកំពុងតែស្វែងរកព្រះអម្ចាស់។ នៅទីនេះ «ព្រះភ័ក្រ្ត» តំណាងឲ្យព្រះជាម្ចាស់ទាំងអស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ចូរទៅទូលអង្វរព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

ទូល‌បង្គំ​ស្វែង​រក​ព្រះ‌ភ័ក្ត្រ​ព្រះ‌អង្គ​ហើយ

មនុស្សម្នាក់ដែលទៅព្រះវិហារ ដើម្បីអធិស្ឋានដល់ព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានគេនិយាយថា៖​ ដូចជាមនុស្សនោះកំពុងតែស្វែងរកព្រះអម្ចាស់។ នៅទីនេះ «មុខ» តំណាងឲ្យព្រះជាម្ចាស់ទាំងអស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំនឹងមកព្រះវិហាររបស់អ្នក ដើម្បីអធិស្ឋានដល់ព្រះអង្គ» (UDB) (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])