4.1 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-poetry និងfigs-parallelism)
ទំនុករបស់ស្ដេចដាវីឌ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) ព្រះបាទដាវីឌបានសរសេរទំនុកនេះ ឬ ២)ទំនុកនេះគឺអំពីព្រះបាទដាវីឌ ឬ ៣) បទទំនុកតម្កើងគឺមានលក្ខណៈដូចនឹងទំនុករបស់ព្រះបាទដាវីឌ។
ទូលបង្គំបានដើរ
ពាក្យថា «បានដើរ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ឥរិយាបទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំមានអាកប្បកិរិយា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ក្នុងព្រះអម្ចាស់
ការប្រើពាក្យ «ព្រះអម្ចាស់» របស់មនុស្សទីបីអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងមនុស្សទីពីរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅក្នុងអ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
ឥតល្អៀងឡើយ
ការសង្ស័យត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំពុងបាត់បង់តុល្យភាពហើយគ្រវីដៃត្រឡប់មកវិញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយមិនសង្ស័យ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
សូមពិនិត្យមើលទូលបង្គំ
«សាកល្បងខ្ញុំ»
ល្បងលទូលបង្គំ នឹងសាកចិត្តគំនិតរបស់ទូលបង្គំចុះ
នៅទីនេះ «ចិត្តគំនិត» និង «បេះដូង» មានន័យថា ជម្រុញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សាកល្បងថាតើបំណងរបស់ទូលបង្គំល្អទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
ដ្បិតព្រះហឫទ័យសប្បុរសរបស់ព្រះអង្គ នៅនិងមុខភ្នែកទូលបង្គំ
នៅទីនេះ «ភ្នែក» តំណាងឲ្យគំនិតរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ត្បិត ទូលបង្គំតែងតែគិតអំពីភាពស្មោះត្រង់របស់ព្រះអង្គចំពោះទូលបង្គំ ដោយសារកិច្ចព្រមព្រៀងរបស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ទូលបង្គំបានដើរតាម សេចក្ដីស្មោះត្រង់បស់ព្រះអង្គ
ពាក្យថា «ដើរ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ឥរិយាបថ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំធ្វើជីវិតរបស់ទូលបង្គំស្របតាមភាពស្មោះត្រង់របស់ព្រះអង្គ» (UDB) ឬ «ទូលបង្គំប្រព្រឹត្ដដូចទូលបង្គំ ដោយសារភាពស្មោះត្រង់របស់ព្រះអង្គ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)