2.9 KiB
ដ្បិត ព្រះរាជនៃព្រះអម្ចាស់
«ព្រះរាជនេះជារបស់ព្រះអម្ចាស់» ។ នៅទីនេះ«ព្រះរាជ» តំណាងការគ្រប់គ្រងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ជាស្ដេច។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដ្បិត ព្រះអម្ចាស់ជាស្តេច» (UDB) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ព្រះអង្គនិងគ្រប់គ្រងលើប្រជាជាតិនានា
នៅទីនេះ «ប្រជាជាតិ» តំណាងឲ្យប្រជាជននៃប្រជាជាតិ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គគ្រប់គ្រងប្រជាជននៃប្រជាជាតិនានា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
នឹងបរិភោគ
ប្រជាជននឹងបរិភោគជាមួយគ្នានៅពិធីជប់លៀង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងញ៉ាំជាមួយគ្នា» ឬ «នឹងញ៉ាំអាហាររួមគ្នា»
អស់អ្នកដែលកើតពីធូលីដី...អស់អ្នកដែលមិនអាចការពារជីវិតរបស់ខ្លួនបាន
ឃ្លាទាំងពីរសំដៅទៅលើក្រុមតែមួយ។ ពួកគេទាំងពីរសំដៅទៅលើមនុស្សទាំងអស់ ពីព្រោះមនុស្សទាំងអស់នឹងស្លាប់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
អស់អ្នកដែលកើតពីធូលីដី
នៅទីនេះ «ធូលីដី» តំណាងឲ្យផ្នូរ។ ឃ្លាដែលថា «កើតពីធូលីដី» គឺជាវិធីដើម្បីសំដៅទៅលើនរណាម្នាក់ដែលកំពុងស្លាប់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកដែលកំពុងស្លាប់» ឬ «អ្នកដែលស្លាប់» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
អ្នកដែលមិនអាចការពារជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនបាន
«អ្នកដែលមិនអាចជួយសង្គ្រោះជីវិតខ្លួនឯង» ឬ «អ្នកដែលមិនអាចរក្សាខ្លួនឯងពីការស្លាប់»