6.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
លក្ខណៈស្របគ្នាជាទូទៅនៅក្នុងកំណាព្យហេព្រើរ។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
ទំនុកពីសៀវភៅរបស់គ្រូចម្រៀង
«នេះគឺសម្រាប់អ្នកដឹកនាំតន្រ្តី ដើម្បីប្រើប្រាស់ក្នុងការថ្វាយបង្គំ»
ក្ដាន់ញីនៅពេលថ្ងៃរះ
នេះអាចសំដៅទៅលើទំនុកតន្រ្តី។
ទំនុករបស់ព្រះបាទដាវីឌ
អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ១) ព្រះបាទដាវីឌបានសរសេរទំនុកនេះ ឬ ២)ទំនុកនេះគឺអំពីព្រះបាទដាវីឌ ឬ ៣) បទទំនុកតម្កើងគឺមានលក្ខណៈដូចនឹងទំនុករបស់ព្រះបាទដាវីឌ។
ឱព្រះជាម្ចាស់នៃទូលបង្គំ ឱព្រះជាម្ចាស់នៃទូលបង្គំអើយ!
អ្នកនិពន្ធនិយាយឡើងវិញថា៖ «ព្រះជាម្ចាស់របស់ទូលបង្គំ» ដើម្បីបញ្ជាក់ថា ទ្រង់ពិតជាអស់សង្ឃឹមដែលព្រះជាម្ចាស់ចង់ស្តាប់ទ្រង់។
ឱព្រះជាម្ចាស់នៃទូលបង្គំអើយ! តើហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គបោះបង់ចោលទូលបង្គំដូច្នេះ?
អ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរ ដើម្បីបញ្ជាក់ថា៖ ទ្រង់មានអារម្មណ៍ដូចជាព្រះជាម្ចាស់បានបោះបង់ចោលទ្រង់ហើយ។ នេះជាការល្អបំផុតក្នុងការទុកវាជាសំណួរ។ នេះក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លាផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់របស់ទូលបង្គំ ទូលបង្គំមានអារម្មណ៍ថាព្រះអង្គបានបោះបង់ចោលទូលបង្គំហើយ!» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ព្រះអង្គបោះបង់ចោលទូលបង្គំដូច្នេះ
«ព្រះអង្គំទុកឲ្យទូលបង្គំនៅម្នាក់ឯង»
ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គគង់ឆ្ងាយមិនជួយទូលបង្គំ ឬស្តាប់ពាក្យស្រែកថ្ងូររបស់ទូលបង្គំដូច្នេះ?
ជាថ្មីម្តងទៀតអ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរ ដើម្បីបញ្ជាក់ថា៖ ទ្រង់មានអារម្មណ៍ដូចជាព្រះជាម្ចាស់នៅឆ្ងាយពីទ្រង់។ នេះជាការល្អបំផុតក្នុងការទុកវាជាសំណួរ។ នេះក៏អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លាផងដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គនៅឆ្ងាយពីការជួយសង្គ្រោះទូលបង្គំ ហើយនៅឆ្ងាយពីពាក្យនៃការថប់បារម្ភរបស់ទូលបង្គំ!» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ឆ្ងាយមិនជួយទូលបង្គំ ឬស្តាប់ពាក្យស្រែកថ្ងូររបស់ទូលបង្គំដូច្នេះ
អ្នកនិពន្ធមានអារម្មណ៍ដូចជាព្រះជាម្ចាស់មិនស្តាប់ទ្រង់ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាព្រះជាម្ចាស់នៅឆ្ងាយពីពាក្យនៃការថប់បារម្ភរបស់ទ្រង់។ នៅទីនេះ «ពាក្យ» តំណាងឲ្យអ្វីដែលអ្នកនិពន្ធបាននិយាយ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គមិនស្តាប់នៅពេលទូលបង្គំនិយាយជាមួយព្រះអង្គអំពីការថប់បារម្ភដែលទូលបង្គំមានអារម្មណ៍» ឬ «ទូលបង្គំបានទូលព្រះអង្គអំពីការឈឺចាប់របស់ទូលបង្គំ ប៉ុន្តែព្រះអង្គមិនមករកទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
នៅពេលថ្ងៃ...នៅពេលយប់
អ្នកនិពន្ធប្រើពាក្យថា៖ «ពេលថ្ងៃ» និង «ពេលយប់» មានន័យថាទ្រង់អធិស្ឋានដល់ព្រះជាម្ចាស់គ្រប់ពេលវេលា។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-merism)
ទូលបង្គំមិនបាន ឈប់ទេ!
នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងទម្រង់វិជ្ជមាន។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទូលបង្គំនៅតែនិយាយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)