2.7 KiB
សូមឲ្យព្រះអង្គនឹក
ឃ្លាថា «នឹកចាំ» គឺជាវិធីនៃការនិយាយថា៖ «ចងចាំ»។ នេះមិនមានន័យថា ព្រះជាម្ចាស់បានភ្លេចទេ។ នេះមានន័យថា ត្រូវពិចារណា ឬគិត។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «សូមឲ្យព្រះអង្គចងចាំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
សូមឲ្យព្រះអង្គ
ពាក្យថា «គាត់» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។
សម្រាក
នេះប្រហែលជាពាក្យតន្ត្រីដែលប្រាប់មនុស្សពីរបៀបច្រៀង ឬលេងឧបករណ៍របស់ពួកគេនៅទីនេះ។ ការបកប្រែខ្លះសរសេរពាក្យភាសាហេប្រឺ ហើយការបកប្រែខ្លះមិនរួមបញ្ចូលវាទេ។ សូមមើលពីរបៀបបកប្រែក្នុងជំពូក ៣ៈ១ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate)
សូមព្រះអង្គប្រទាននូវ
«សូមឲ្យព្រះអង្គផ្តល់ឲ្យ»
តាមតែព្រះករុណាប្រាថ្នា
នៅទីនេះ «ដួងចិត្ត» តំណាងឲ្យមនុស្សទាំងមូល។ នាមអរូបី «បំណងប្រាថ្នា» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា» ឬ «អ្វីដែលអ្នកចង់បាន» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ផែនការរបស់ព្រះរាជាបានសម្រេចដែរ
នាមអរូបី «ផែនការ» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាកិរិយាស័ព្ទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអង្គអាចជួយអ្នកឲ្យសម្រេចអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលអ្នកគ្រោងនឹងធ្វើ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)